Образцы международных контрактов. Внешнеторговый контракт: условия, пример составления. Расторжение внешнеэкономического договора купли-продажи

ООО «Торговля» Страна Серия от Дата выдачи г., выдано Наименование органа ), именуемое(ый, ая) в дальнейшем «Продавец», в лице Ф.И.О подписанта , с одной стороны, и

ООО «Автотранс» , учрежденное и действующее по законам Страна , (свидетельство о государственной регистрации серия Серия от Дата выдачи г., выдано Наименование органа ), именуемое(ый, ая) в дальнейшем «Покупатель», в лице Должность уполномоченного лица Ф.И.О подписанта , действующего(ей) на основании Основание полномочий подписанта , с другой стороны,

вместе именуемые «Стороны», а индивидуально – «Сторона»,

заключили настоящий договор поставки по инкотермс 2010 (далее по тексту – «Договор») о нижеследующем:

1.Предмет договора

1.1.По «Договору» «Продавец» обязуется поставить Наименование товара (далее по тексту — «Товар») на условиях DAT Место назначения в соответствии с Incoterms® 2010 (Инкотермс 2010), а «Покупатель» обязуется принять и оплатить «Товар» на условиях, предусмотренных «Договором».

1.2. В «Спецификации товара» (Приложение №№ Приложения — Спецификация к «Договору»), являющейся неотъемлемой частью «Договора», «Сторонами» определены:

наименование «Товара»

количество «Товара»

ассортимент «Товара»

масса «Товара» как груза

цена за единицу «Товара»

документы, передаваемые вместе с «Товаром»

1.3.Получателем «Товара» является лицо, указанное в отгрузочной разнарядке.

1.4.Отгрузочная разнарядка по форме, установленной в Приложении № к «Договору», должна быть направлена «Продавцу» не позднее чем за Срок направления календарных дней до наступления срока поставки.

1.5.»Продавец» гарантирует, что поставляемый «Товар» свободен от любых прав и притязаний третьих лиц, в том числе основанных на промышленной собственности или другой интеллектуальной собственности, под арестом и (или) залогом не состоит.

1.6.Гарантийный срок на «Товар» указан в «Спецификации товара».

1.7.Срок годности «Товара» указан в «Спецификации товара».

2.Срок действия договора

2.1.»Договор» вступает в силу с момента его подписания «Сторонами» и действует до Дата или событие .

3.Права и обязанности сторон

3.1.»Продавец» обязан:

3.1.1. В соответствии с «Договором» предоставить «Покупателю» «Товар», коммерческий счет-инвойс, а также любое иное доказательство соответствия «Товара», которое может потребоваться по условиям «Договора». Любой документ, упомянутый в п.п. 3.1.1 — 3.1.10 «Договора», может быть в виде эквивалентной электронной записи или иной процедуры, если это является обычным.

3.1.2.Если потребуется, за свой счет и на свой риск получить экспортную лицензию или иное официальное разрешение и выполнить все таможенные формальности, необходимые для вывоза «Товара» и его транспортировки через любую страну до поставки «Товара».

3.1.3.Договоры перевозки и страхования

3.1.3.1.»Продавец» обязан за свой счет заключить договор перевозки «Товара» до поименованного терминала в согласованном порту или месте назначения. Если определенный терминал не согласован или не может быть определен, исходя из практики, «Продавец» может выбрать наиболее подходящий для его целей терминал в согласованном порту или в месте назначения.

3.1.3.2.У «Продавца» нет обязанности перед «Покупателем» по заключению договора страхования. Однако «Продавец» обязан предоставить «Покупателю», по его просьбе, на его риск и за его счет (при наличии расходов), информацию, необходимую «Покупателю» для получения страхования.

3.1.4.Разгрузить «Товар» с прибывшего транспортного средства и поставить его в распоряжение «Покупателя» путем предоставления на поименованном терминале, указанном в п. 3.1.3.1 «Договора» в порту или в месте назначения в сроки, установленные п. 4.1 «Договора».

3.1.5.»Продавец» несет все риски утраты или повреждения «Товара» до момента его поставки в соответствии с п. 3.1.4 «Договора», за исключением рисков утраты или повреждения при обстоятельствах, указанных в п. 3.3.5 «Договора».

3.1.6.»Продавец» обязан оплатить:

3.1.6.1.в дополнение к расходам, предусмотренным п. 3.1.3.1 «Договора», все расходы, относящиеся к «Товару», до момента его поставки в соответствии с п. 3.1.4 «Договора», кроме расходов, уплачиваемых «Покупателем», как это предусмотрено в п. 3.3.6 «Договора»;

3.1.6.2.если потребуется, расходы, связанные с выполнением таможенных формальностей для вывоза, оплатой всех пошлин, налогов и иных сборов, взимаемых при вывозе, а также расходы по транспортировке через любую страну до поставки, как предусмотрено в п. 3.1.4 «Договора».

3.1.7.»Продавец» обязан передать «Покупателю» надлежащее извещение, позволяющее «Покупателю» принять меры, обычно необходимые для того, чтобы он мог осуществить принятие «Товара».

3.1.8.»Продавец» обязан за свой счет представить «Покупателю» документ, позволяющий «Покупателю» принять поставку «Товара», как предусмотрено в п. 3.1.4 и п. 3.3.4 «Договора».

3.1.9.»Продавец» обязан нести все расходы, связанные с проверкой «Товара» (проверка качества, измерение, взвешивание, подсчет), необходимой для поставки «Товара» в соответствии с п. 3.1.4 «Договора», а также расходы по инспектированию «Товара» перед отгрузкой, которое предписывается властями Страна . «Продавец» обязан за свой счет обеспечить упаковку «Товара», за исключением случаев, когда в данной отрасли торговли обычно принято отгружать указанный в «Договоре» «Товар» без упаковки. «Продавец» может упаковать «Товар» таким образом, как это необходимо для его перевозки, если только «Покупатель» до заключения «Договора» не известит «Продавца» о специфических требованиях к упаковке. Маркировка упакованного «Товара» должна быть осуществлена надлежащим образом.

3.1.10.Если потребуется, «Продавец» обязан своевременно предоставить «Покупателю» или оказать ему содействие в получении, по просьбе «Покупателя», на его риск и за его счет, документов и информации, включая информацию по безопасности, которая может потребоваться «Покупателю» для ввоза «Товара» и/ или его транспортировки до конечного пункта назначения. «Продавец» обязан возместить «Покупателю» все расходы и сборы, понесенные «Покупателем» при получении или предоставлении содействия в получении документов и информации, как предусмотрено в п. 3.3.10 «Договора».

3.2.»Продавец» вправе:

3.2.1.Требовать уплаты оговоренной цены в порядке и в сроки, установленные «Договором».

3.3.»Покупатель» обязан:

3.3.1.Уплатить цену «Товара», как это предусмотрено в «Договоре». Любой документ, упомянутый в п.п. 3.3.1 — 3.3.10 «Договора», может быть в виде эквивалентной электронной записи или иной процедуры, если это является обычным.

3.3.2.Если потребуется, получить, на свой риск и за свой счет, импортную лицензию или иное официальное разрешение и выполнить все таможенные формальности, необходимые для ввоза «Товара».

3.3.3.Договоры перевозки и страхования

3.3.3.1.У «Покупателя» нет обязанности перед «Продавцом» по заключению договора перевозки.

3.3.3.2.У «Покупателя» нет обязанности перед «Продавцом» по заключению договора страхования. Однако «Покупатель» обязан предоставить «Продавцу», по его просьбе, необходимую для заключения договора страхования информацию.

3.3.4.»Покупатель» обязан принять поставку «Товара», как только он поставлен в соответствии с п. 3.1.4 «Договора».

3.3.5.»Покупатель» несет все риски утраты или повреждения «Товара» с момента его поставки в соответствии с п. 3.1.4 «Договора», если:

3.3.5.1.»Покупатель» не исполняет своих обязанностей в соответствии с п. 3.3.2 «Договора», он несет все связанные с этим риски утраты или повреждения «Товара»; или

3.3.5.2.»Покупатель» не предоставляет извещение в соответствии с п. 3.3.7 «Договора», он несет все риски утраты или повреждения «Товара», начиная с согласованной даты или с даты, когда истек согласованный период поставки, при условии, что «Товар» был явным образом индивидуализирован как «Товар», являющийся предметом «Договора».

3.3.6.»Покупатель» обязан оплатить:

3.3.6.1.все относящиеся к «Товару» расходы с момента его поставки, как предусмотрено в п. 3.1.4 «Договора»;

3.3.6.2.все дополнительные понесенные «Продавцом» расходы, если «Покупатель» не выполнил свои обязанности в соответствии с п. 3.3.2 «Договора» или не передал извещение в соответствии с п. 3.3.7 «Договора», при условии, что товар был явным образом индивидуализирован как «Товар», являющийся предметом «Договора»;

3.3.7.Поскольку «Покупателю» предоставлено право определить дату в пределах согласованного периода, и/или пункт принятия поставки в поименованном месте назначения, он обязан передать «Продавцу» надлежащее извещение об этом.

3.3.8.»Покупатель» обязан принять документ поставки, выданный в соответствии с п. 3.1.8 «Договора».

3.3.9.»Покупатель» обязан нести расходы по обязательному инспектированию «Товара» перед отгрузкой, за исключением случаев, когда такое инспектирование осуществляется по предписанию властей Страна .

3.3.10.»Покупатель» обязан своевременно сообщать «Продавцу» о требованиях в отношении информации по безопасности с тем, чтобы «Продавец» мог действовать в соответствии с п. 3.1.10 «Договора». «Покупатель» обязан возмещать «Продавцу» возникшие у него расходы и сборы по предоставлению или оказанию содействия в получении документов и информации, как это предусмотрено в п. 3.1.10 «Договора». Если потребуется, «Покупатель» обязан своевременно предоставить «Продавцу» или содействовать в получении «Продавцом», по просьбе «Продавца», на его риск и за его счет, документов и информации, включая информацию по безопасности, которая может потребоваться «Продавцу» для перевозки, вывоза «Товара» и для его транспортировки через любую страну.

3.4.»Покупатель» вправе:

3.4.1.Требовать передачи ему «Товара» в установленный «Договором» срок и в количестве, указанном в «Спецификации товара».

4.Порядок поставки товара

4.1.Сроки поставки «Товара» определены «Сторонами» в «Спецификации товара».

4.2.Поставка и принятие «Товара» осуществляется в соответствии с п.п. 3.1.4, 3.3.4 «Договора»:

4.2.1.Терминал поставки — Терминал поставки .

4.2.2.Место назначения — Место назначения

4.3.Доставка товара осуществляется Вид транспорта .

4.4.»Товар» поставляется в упакованных коробках, обеспечивающих полную сохранность и защиту «Товара» от каких бы то ни было повреждений во время транспортировки.

4.5.»Товар» считается поставленным и обязанности «Продавца» выполненными с момента передачи «Товара» «Покупателю» на терминале. Хранение «Товара» на терминале в течение согласованного периода поставки осуществляется «Продавцом».

4.6.Продавец гарантирует соответствие «Товара» условиям и требованиям, предъявляемым к таким товарам в Страна .

4.7.Досрочная поставка «Товара» может производиться только с письменного согласия «Покупателя».

4.8.Если «Продавец» досрочно поставил «Товар» без предварительного согласия «Покупателя», а «Покупатель» принял его, то «Товар» должно быть засчитано в счет количества, подлежащего поставке в следующем периоде.

4.9.Количество «Товара» недопоставленного в одном периоде поставки, подлежит поставке в течение Срок допоставки рабочих дней со дня просрочки.

4.10.Подтверждением факта передачи «Товара» является подписание между «Продавцом» и «Покупателем» или их уполномоченными представителями акта приема-передачи «Товара», составленного в 2 (двух) одинаковых экземплярах.

5.Стоимость товара и порядок расчетов

5.1.Общая стоимость «Товара» составляет Стоимость (Стоимость прописью ) Наименование валюты .

5.2.Оплата по «Договору» осуществляется в порядке стопроцентной предоплаты в срок до Срок предоплаты в сумме Сумма предоплаты (Сумма предоплаты прописью ) Наименование валюты .

5.3.Способ оплаты по «Договору»: перечисление «Покупателем» безналичным путем денежных средств в Наименование валюты на счет «Продавца», указанный в п. «Договора». При этом обязанности «Покупателя» в части оплаты по «Договору» считаются исполненными со дня поступления денежных средств на счет «Продавца».

6.Ответственность сторон

6.1.»Стороны» несут ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по «Договору» в соответствии с международным законодательством.

6.2.»Сторона», нарушившая свое обязательство по «Договору», обязана возместить другой «Стороне» все вызванные таким нарушением убытки, включая упущенную выгоду.

6.3.Уплата санкций не освобождает «Стороны» от выполнения своих обязательств по «Договору».

7.Основания и порядок расторжения договора

7.1.»Договор» может быть расторгнут по соглашению «Сторон», а также в одностороннем порядке по письменному требованию одной из «Сторон» по основаниям, предусмотренным международным законодательством.

7.1.1.Расторжение «Договора» в одностороннем порядке производится только по письменному требованию «Сторон» в течение Срок рассмотрения календарных дней со дня получения «Стороной» такого требования.

8.Разрешение споров из договора

8.1.К «Договору» применяется право Наименование страны .

8.2.»Стороны» обязуются разрешать все возможные споры, вытекающие из «Договора» или в связи с его исполнением, путем переговоров.

8.3.При недостижении «Сторонами» согласия по спорным вопросам спор подлежит урегулированию в соответствии с Арбитражным регламентом ICC 2012.

8.4.Число арбитров — Число арбитров .

8.5.Место арбитражного разбирательства — Место разбирательства .

8.6.Язык арбитражного разбирательства — Язык разбирательства .

9.Форс-мажор

9.1.»Стороны» освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение обязательств по «Договору» в случае, если неисполнение обязательств явилось следствием действий непреодолимой силы, а именно: пожара, наводнения, землетрясения, забастовки, войны, действий органов государственной власти или других независящих от «Сторон» обстоятельств.

9.2.»Сторона», которая не может выполнить обязательства по «Договору», должна своевременно, но не позднее Срок уведомления о форс-мажоре календарных дней после наступления обстоятельств непреодолимой силы, письменно известить другую «Сторону», с предоставлением обосновывающих документов, выданных компетентными органами.

9.3.»Стороны» признают, что неплатежеспособность «Сторон» не является форс-мажорным обстоятельством.

9.4.В случае если обстоятельства непреодолимой силы длятся более Срок форс-мажора , «Стороны» совместно определяют дальнейшую юридическую судьбу «Договора».

9.5.Наступление обстоятельств непреодолимой силы при условии соблюдения п. 9.4 «Договора», продлевает срок исполнения договорных обязательств на период, соответствующий сроку действия наступившего обстоятельства и разумному сроку для его устранения.

9.6.В случае если срок действия обстоятельств непреодолимой силы превысит Срок форс-мажора , то «Стороны» по взаимному соглашению вправе определить новые сроки исполнения своих обязательств по «Договору» или отказаться от исполнения своих обязательств по «Договору».

10.Прочие условия

10.1.Все изменения и дополнения к «Договору» оформляются в виде письменных соглашений, подписанных полномочными представителями «Сторон».

10.2.Во всем остальном, что прямо не предусмотрено «Договором», «Стороны» руководствуются действующим законодательством Российской Федерации и международными договорами с участием Российской Федерации.

10.3.В случае изменения наименования, местонахождения, банковских реквизитов и других данных каждая из «Сторон» обязана в Срок сообщения срок в письменной форме сообщить другой «Стороне» о произошедших изменениях.

10.4.По всем вопросам, не нашедшим решения в условиях «Договора», но прямо или косвенно вытекающим из отношений «Сторон» по нему, затрагивающих имущественные интересы и деловую репутацию «Сторон», имея в виду необходимости защиты их охраняемых законом прав и интересов, «Стороны» будут руководствоваться нормами и положениями международного законодательства.

10.5.»Договор» составлен в двух подлинных экземплярах на русском и Наименование языка языках, имеющих одинаковую юридическую силу, при этом оба текста являются полностью аутентичными.

11.Список приложений

11.1.Приложение №№ Приложения — Спецификация — «Спецификация».

11.2.Приложение №№ Приложения — Отгрузочная разнарядка — «Отгрузочная разнарядка».

12.Адреса и реквизиты сторон

«Продавец»: юридический адрес — Юридический адрес ; почтовый адрес — Почтовый адрес ; тел. — Телефон ; факс — Факс ; e-mail — E-mail ; ИНН — ИНН ; КПП — КПП ; ОГРН — ОГРН ; р/с — Расчетный счет в Банк к/с Корреспондентский счет ; БИК БИК .

«Покупатель»: юридический адрес — Юридический адрес ; почтовый адрес — Почтовый адрес ; тел. — Телефон ; факс — Факс ; e-mail — E-mail ; ИНН — ИНН ; КПП — КПП ; ОГРН — ОГРН ; р/с — Расчетный счет

г. ____________ (Россия) « »________201__ г.

Являющееся юридическим лицом по законодательству Российской Федерации, именуемое в дальнейшем "Продавец" , в лице ______________________________, действующего на основании __________, с одной стороны, и _____________________, являющееся юридическим лицом по законодательству _________________, именуемое в дальнейшем "Покупатель" , в лице ___________, действующего на основании_______________, с другой стороны, вместе именуемые «Стороны», а по отдельности - «Сторона», заключили настоящий Контракт о нижеследующем.

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

1.1. Продавец обязуется передать в собственность Покупателя, а Покупатель обязуется принять и оплатить в сроки, установленные настоящим Контрактом, приборы и оборудование (в дальнейшем именуемые - «Товар» или «оборудование»), соответствующие по количеству, соответствующие по количеству и цене Приложению № 1 к контракту. Технические характеристики Товара приведены в Приложении № 2 к контракту. Приложения к контракту являются его неотъемлемой частью.

2. СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА

2.1. Общая стоимость Контракта составляет - _________ росс. руб. (российских рублей 00 копеек).

2.2. В цену включены все таможенные сборы и пошлины, которые необходимо оплатить в стране Продавца, а также расходы, связанные с получением сертификата о происхождении товара (формы СТ-1), страхованием и перевозкой Товара до пункта назначения - ________________

3. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ ТОВАРА

3.1. Поставка Товара производится на условиях CIP - г.___________ («Инкотермс - 2000»).

3.2. Товар должен быть поставлен в течение_______ (_______) дней (месяцов) с момента поступления авансового платежа (п. 4.1.1) на расчетный счет Продавца. В течение этого срока Товар должен быть передан Перевозчику для организации его доставки Покупателю.

3.3. Датой поставки считается дата передачи оборудования Перевозчику, проставленная в документе (транспортной накладной, курьерской расписке и т.п.), выданном Перевозчиком при приеме оборудования от Продавца.

3.4. Право собственности на Товар переходит к Покупателю в момент исполнения Продавцом своих обязанностей по поставке (п.3.3.).

3.5. Вместе с Товаром Продавец передает Покупателю следующую документацию на него:

  • паспорт и руководство по эксплуатации (на русском языке) - по 1 шт. для каждого средства измерения (оригинал);
  • свидетельство о поверке (паспорт с отметкой поверителя) - по 1 шт. для каждого средства измерения (оригинал);
  • счет-фактура на поставляемый Товар (оригинал);
  • накладная на отпуск Товара (оригинал);
  • страховой полис (копия);
  • сертификат об утверждении типа средства измерения, выданный Госстандартом России (Федеральным агентством по техническому регулированию и метрологии) - для средств измерения (копия);
  • сертификат о происхождении Товара (формы СТ-1) (оригинал) - для Товара, произведенного в России;
  • упаковочный лист (оригинал).

4. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА

4.1. Покупатель производит оплату по настоящему Контракту в следующем порядке:

4.1.1. Авансовый платеж в размере 100% от общей стоимости контракта - __________росс. руб. (___________российский рублей 00 копеек) в течение 7 календарных дней с момента подписания настоящего Контракта обеими Сторонами.

4.2. Форма расчетов: банковский перевод на расчетный счет Продавца, указанный в п.10 Контракта или иной расчетный счет, указанный Продавцом.

4.3. Все расходы, связанные с осуществлением платежа (включая комиссионные банка-корреспондента), несет Покупатель.

4.4. Валютой расчетов и платежей по настоящему Контракту является российский рубль.

5. КАЧЕСТВО ТОВАРА, ПРИЕМКА ТОВАРА, ПРЕТЕНЗИИ.

5.1. Качество и комплектность поставляемого Товара должно соответствовать настоящему Контракту и техническим условиям на поставляемый Товар. Документом, подтверждающим качество Товара, представляющего собой средство измерения, является свидетельство о поверке (паспорт с клеймом поверителя).

5.2. Товар по настоящему контракту считается сданным Продавцом и полученным Покупателем:

по качеству - согласно п.5.1. контракта

по количеству - согласно отгрузочным документам.

При получении Товара от Перевозчика Покупатель производит осмотр груза (в частности, проверяет состояние датчиков удара, отсутствие внешних повреждений и следов вскрытия упаковки и т.п.). Если Товар поступил без упаковки, в открытой или поврежденной упаковке, либо со сработавшими датчиками удара, Покупатель непосредственно при получении груза производит приемку Товара по количеству и качеству, по результатам которой Перевозчиком и Покупателем составляется коммерческий акт с подробным описанием состояния упаковки и выявленных несоответствий Товара. Составление указанного акта производится до момента подписания Покупателем документов, подтверждающих получение груза от Перевозчика.

5.3. Претензии

5.3.1. Претензии, касающиеся несоответствия Товара по качеству или количеству должны быть заявлены Продавцу в течение 10 дней с момента получения Товара от Перевозчика, но не более 20 дней с момента доставки Товара в пункт назначения.

5.3.2. В случае обнаружения дефекта Товара, который не мог быть обнаружен при обычной приемке, претензия должна быть заявлена в течение 10 дней с момента обнаружения Покупателем этого дефекта, но в любом случае в течение 12 месяцев с момента поставки Товара (п. 3.4).

5.3.3. Любая претензия должна подаваться в письменной форме. В претензии должны быть указаны тип и серийный номер Товара; подробное описание неисправностей Товара; номер и дата настоящего контракта.

5.3.4. Ремонт дефектного Товара производится на предприятии Продавца. Однако, в определенных случаях, информация об обслуживании и ремонте может быть предоставлена Покупателю с помощью средств оперативной телекоммуникационной связи.

5.3.5. Дефектные Товары, направляемые Продавцу, должны быть надлежащим образом упакованы и отправлены с оплаченными транспортными и таможенными расходами.

Дефектные Товары направляются Продавцу в чистом виде в полной комплектации, указанной в паспорте и руководстве по эксплуатации.

5.3.6. Если будет установлено, что качество Товара не соответствует условиям настоящего Контракта, Продавец должен, по своему выбору, заменить дефектный Товар аналогичным или отремонтировать его.

5.3.7. Доставка Покупателю отремонтированных (замененных) Товаров производится за счет Продавца на условиях и в сроки, определенные для первоначально поставленных Товаров.

5.3.8. Претензии к Продавцу не принимаются в следующих случаях:

Претензия была заявлена с нарушением сроков, установленных в п. 5.3.1-5.3.2 Контракта,;

Товар был поврежден после исполнения Продавцом своих обязательств по поставке (п. 3.4);

Дефекты Товара возникли в результате нарушения правил его эксплуатации (в частности: неправильная установка, несвоевременное выполнение регламентных работ, небрежное обращение или плохой уход, подключение прибора к непредусмотренному руководством по эксплуатации источнику питания, эксплуатация оборудования в нештатном режиме либо в условиях, не предусмотренных производителем), транспортировки, использования Товара не по назначению, его разборки, усовершенствований, изменений или иных работ, произведенных с Товаром каким-либо лицом, кроме Продавца и уполномоченных им на это лиц;

Товары имеют механические или тепловые повреждения; повреждения, вызванные попаданием вовнутрь жидкости, агрессивных сред, насекомых и иных посторонних тел или повреждения, вызванные чрезмерным содержанием пыли и грязи внутри корпусных изделий;

Претензии заявлены в отношении комплектующих, являющихся быстроизнашивающимися и/или расходными;

В других случаях, установленных действующих законодательством РФ.

В указанных случаях все ремонтные, транспортные и таможенные расходы оплачиваются Покупателем.

5.3.9. Продавец может отказать в удовлетворении претензии в случае, если дефектные Товары, по которым была заявлена претензия, поступят к Продавцу по истечении 2 месяцев с момента предъявления претензии.

6. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА ТОВАРА

6.1. Товар должен быть упакован в стандартную упаковку Продавца.

6.2. Каждая упаковочная единица (коробка, ящик) должна быть промаркирована.

6.3. Маркировка производится на русском языке.

6.4. Маркировка должна содержать:

Наименование Покупателя,

Наименование Продавца,

Предупреждающие знаки о хрупкости груза.

7. ФОРС-МАЖОР

7.1. Стороны не несут ответственности за неисполнение или частичное неисполнение обязательств по настоящему Контракту, если это неисполнение явилось следствием форс-мажорных обстоятельств.

7.2. Под подобными обстоятельствами стороны понимают:

7.2.1. Стихийные бедствия (ураганы, снегопады, наводнения и т.п.) за исключением не экстремальных явлений сезонного характера;

7.2.2. Забастовки, локауты, эпидемии и другие экстремальные экономические, социальные и санитарные обстоятельства;

7.2.3. Военные действия, блокады, чрезвычайные положения;

7.2.4. Акты государств, запрещающие (ограничивающие) экспорт или импорт;

7.2.5. Пожары;

7.2.6. Иные обстоятельства вне пределов разумного контроля Сторон.

7.3. Сторона, для которой создалась невозможность выполнения обязательств по настоящему контракту, должна письменно уведомить об этом другую Сторону в течение 15 дней с момента наступления форс-мажорных обстоятельств.

7.4. При наступлении подобных обстоятельств, срок исполнения Сторонами их обязательств по Контракту отодвигается соразмерно времени, в течение которого действуют такие обстоятельства и устраняются их последствия.

7.5. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые торговой палатой соответственно страны Продавца и Покупателя.

8. РАССМОТРЕНИЕ СПОРОВ

8.1. Все споры, возникшие в ходе исполнения настоящего Контракта или в связи с ним, либо вытекающие из него, должны решаться путем переговоров между Сторонами. Если Стороны не могут прийти к согласию, их спор подлежит разрешению в арбитражном суде ___________________________.

8.2. К отношениям Сторон, не урегулированным настоящим Контрактом, применяется материальное право Российской Федерации.

9. ДРУГИЕ УСЛОВИЯ

9.1. Настоящий Контракт вступает в силу с момента его подписания Сторонами и действует до _________________201__ года, но в любом случае до полного исполнения Сторонами принятых на себя обязательств.

9.2. Изменения и дополнения к настоящему Договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны полномочными представителями обеих Сторон.

9.3. Настоящий Контракт выполнен на русском языке. Экземпляр, переданный по факсу, имеет юридическую силу.

9.4. Любое уведомление по настоящему контракту дается в письменной форме на русском языке в виде телекса, факсимильного сообщения, сообщения по электронной почте или отправляется заказным письмом получателю по его адресу, указанному в п.10. контракта. При изменении адреса, Сторона должна письменно известить об этом другую Сторону.

9.5. Покупатель и Продавец согласны, что условия настоящего Контракта не подлежат разглашению кому-либо за пределами их организаций.

9.6. В случае, если Покупатель не произведет оплату по Контракту в течение одного месяца с даты его подписания, Продавец может в одностороннем порядке отказаться от Контракта, в частности - пересмотреть цену Товара и сроки его поставки.

10. АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Поставщик:

Покупатель:


Приложение № 1

к контракту №______ от______201_ г.

КОЛИЧЕСТВО И ЦЕНА ТОВАРА

Итого: ___________ росс. руб. (__________российский рублей 00 копеек).


Приложение № 2

к контракту № ___________от_________ 201_ г.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТОВАРА

Moscow «____»________ 200_

Company «________________» registered ___________________________ (hereinafter referred to as the “SELLER”), represented by_________________, ______________, due to the power of the statement on the one hand, and OOO “_______” (hereinafter referred to as the “BUYER”), represented by _______________, General Director, due to the statement on the other hand, have concluded the Present Contract on the following:

1. Subject of the contract

The SELLER is to ship and the BUYER is to buy products (hereinafter referred to as the “GOODS”) on terms delivery basis (Incoterms-2000) in accordance with the specification given in SUPPLEMENT #1 attached to the Present Contract and constitute an integral part thereof, for the whole amount ____________ (________________) USD up to _________________.

2. Price and total amount of the contract.

2.1. All the prices are specified in the SELLER’s proposals and fixed in US dollars. The SELLER has a right to change prices in case of informing the BUYER two weeks before these changes.

2.2. The total amount of the Present Contract is ______________ (________________________) USD and is to be firm and not subject to any alterations even if the SELLER changes prices for the duration of the Present Contract.

2.3. After signing and fulfillment of the Present Contract all the expenses, including custom dues, are paid by the parties on their own territories.

3. Terms of delivery

3.1. Delivery terms: delivery basis.

3.2. GOODS are delivered in lots formed in the assortment, based on BUYER’s orders and availability of GOODS in the SELLER’s stock.

3.3. The order considered to be implemented if the SELLER makes out a pro forma invoice to the BUYER.

3.4. Invoice comes into power after the BUYER confirms its payment.

3.5. The SELLER shall ship the GOODS from manufacturer warehouse within 5 days after BUYER’s confirmation of the invoice.

The SELLER shall inform the BUYER of the fact of shipment as soon as possible and shall provide following information: Date of shipment; Contract No.; Name of Vessel, No. of Document of Title, Description, Number and Weight of the GOODS.

In case the GOODS are not shipped within 5 days after BUYER’s confirmation of the Invoice, the SELLER is to pay the BUYER the fine 0,1% of the cost of non-shipped GOODS.

In case the GOODS are not shipped within 30 days after BUYER’s confirmation of the Invoice, the BUYER has a right to refuse these GOODS.

3.6. The right of ownership for the GOODS shall pass to the BUYER at the moment of ___________ (according to the delivery basis).

4. Terms of payment

4.1.The BUYER shall pay 100% of the Invoice within 90 calendar days after executing records on customs clearance is completed.

If failing to pay on time, the BUYER is to pay the SELLER the fine 0,1% of the Invoice, which was not paid on time.

Payments in advance are available if both parties have agreed. In case of non-delivery SELLER is to reimburse the amount of the payment in advance not later than 90 days from the day BUYER made the payment.

4.2. All payments under this Contract are made in US dollars by bank remittance to the SELLER’s account.

5. Packing and Marking

5.1. The GOODS shall be packed and marked in accordance with the demands of each kind of the GOODS.

Internal and external packing shall secure full safety of the GOODS and protect them against any breakage and damage as well as atmospheric effects.

Each carton used for packing the GOODS shall be marked three sides: top one and two opposite to each other side sides. All the covering documents such as Packing and Specification Lists as well as Marking and Technical Documentation shall be written down in English.

6. Acceptance of the GOODS

6.1. The GOODS are considered as delivered by the SELLER and accepted by the BUYER:

as to number of packages - according to shipment documents;

as to quality - according to the Quality Certificate issued by the SELLER.

6.2. Final acceptance is to be made in the territory of the BUYER.

The GOODS are being accepted:

as to number of packages - on receipt of the GOODS from a Forwarder (Carrier);

per quality of items - not later than two weeks after receiving the GOODS and the moment of opening the package;

as to quality - not later than one month after opening the package.

6.3. Acceptance of the GOODS shall be made by the official representative of the BYUER in the presence of, if necessary, the official representative of the Chamber of Commerce (at BUYER’s discretion) with the execution of the report of acceptance.

7. Quality and Warranty

7.1. The quality of the GOODS shall conform to the Quality Certificate issued by the supplier.

7.2. For the GOODS being in need of special warranty, the warranty period is fixed within 12 months from the date of delivery.

7.3. Should the GOODS within the guarantee period prove to be defective or not corresponding to the Terms and Conditions of the Present Contract, the SELLER shall eliminate defects or replace defective parts. The costs on the delivery of defective parts back to the SELLER are covered by the BUYER.

8. Claims

8.1. The BUYER can claim the SELLER for quantity as well as for quality within two weeks from the date of acceptance.

For the GOODS ensured by a warranty period claims can be made 30 days after warranty period expires in case if the BUYER has found defects within this warranty period.

8.2. The claims must be proved by the Certificate drawn up by a competent independent expert Organization.

8.3. The SELLER is to examine and fulfill the claim within 20 days on receipt of the claim.

9. Force-majeur

If in the case of the Force-majeur circumstances, namely fire, natural calamity, blockade, embargo on exports or Imports, or some other ones not dependent on the Parties, the full or partial execution of this Contract becomes impossible by any of the participants, the period of the obligations execution is extended in correlation with the time frame of the Force-majeur circumstances.

If such circumstances and their consequences should continue for more than three months each of the Parties in this Contract shall have the right to reject all future obligations stipulated in the Contract. Neither Party shall have the right to claim compensation for damages related to these circumstances from the other Party.

Either Party who finds it impossible due to such circumstances to accomplish their obligations according to this Contract shall immediately inform the other Party by both electronic means and registered mail of the Force-majeur circumstances. A certificate issued by the Chamber of Commerce of an appropriate geographical entity, related to either the SELLER’s or BUYERS" countries, shall serve as proper proof of the existence of a Force-majeur and its duration.

10. Other terms

10.1. The SELLER is entitled to transfer its Contract obligations to a third party after the BUYER is to be informed about it by fax.

10.2. The present Contract can be changed or annulled only after both parties’ written consent.

All amendments and additions to the Present Contract are its inherent parts and valid only if they are made in writing and signed by both parties.

10.3. After signing the Present Contract all previous negotiations and correspondence between the parties in connection with it shall be considered null and void. The present contract exists in two copies. All of them (Russian and English) have equal juridical validity.

10.4. The Duration of the Present Contract: The Present Contract comes to power from the moment of being signed and is valid until ______________.

11. Annotation

In order to make this Present Contract work more effectively, both parties announce that documents sent by fax are valid till the original documents arrival, but not longer than 180 calendar days, after 180 days being over, the original documents are to be presented to the other party. Extension in validity by fax is not allowed.

12. Legal address and Bank Requisites of the Parties

In case of bank requisites being changed by any of the parties, the other party shall be informed about it in writing and within 10 days an ADDENDUM to the Present Contract with new Bank requisites is to be made and signed by both parties.

SELLER (Продавец):

Individual employer Myrimov A.A.,___ , Russia, hereinafter referred to as the "Buyer", and company _____________, Italy, hereinafter referred to as the "Seller", represented by Mr. _______________, have concluded the present Contract for the following:

1. SUBJECT OF THE CONTRACT.
1.1. The Seller is selling and the Buyer is purchasing the equipment: 4 (four) second hand twisters mod. T2TR-99, according to the Annex N.1, which is an integral part of the Contract, hereinafter referred to as "the Goods".

2. PRICES AND THE TOTAL AMOUNT OF THE CONTRACT.
2.1. The price of the Goods is defined in EUR: 14.000,00 EUR/one machine. Total Contract Price: EUR 56.000,00 (fifty six thousand euro).
2.2. The price is to be understood FCA - Crespellano
2.3. The Buyer bears all costs arising from customs clearance of the Goods.
2.4. The price of the Goods remains fixed on all validity of the Contract.

3. CONDITIONS OF PAYMENT.
3.1. Payment upon the present Contract is effected by the Buyer in the following way:
- 30% advance payment for amount of EUR 16.800,00 payable within 15 days from the signing of the present contract.
- 70% advance payment for amount of EUR 39.200,00 payable before shipment of the Goods

4. TERMS OF DELIVERY
4.1. The Seller supplies the Goods to the Buyer on FCA - Crespellano terms (according to INCOTERMS - 2000).
4.2. Terms of delivery of the Goods: within 30 days from the advance payment receipt.
4.3. The Seller is obliged to transfer with Goods to the Buyer the following documents:
- Invoice - 4 originals;
- Packing List - 2 originals;
- CMR – 1 copy;
- Technical documentation of the Goods -1 copy.

5. FORCE-MAJORE
5.1.The Parties will be released from their responsibility for partial or complete non-execution of their liabilities under the present Contract, should this non-execution be caused by the following circumstances: fire, flood, earthquake or other natural phenomena as well as war actions, blockade, prohibition acts of higher state and executive bodies or other circumstances which are behind the Parties control under the present Contract. Terms of their obligations fulfillment should be extended for a period equal to that during which such circumstances last.
Thus the term of execution of obligations under this Contract is moved in proportion to time of actions of such circumstances and their consequences.
5.2.The Party which is unable to fulfill its obligations under this Contract is to inform immediately, but not later than in 15 days, the other Party in written form on the occurrence and cessation of the above circumstances, which hinder from the contract partial or complete fulfillment.
The corresponding Chamber of Commerce should confirm the above-mentioned notification. In case the suffered party doesn"t do such a notification within the indicated period, it denudes it of the right to make reference to such circumstances.
5.3.If as a result of force-majeure circumstances delay in delivery of one party will be more than 2 (two) months, the other party has a right to annul the Contract or any of its parts. However, using such a right, the parties can meet and to come to an agreement concerning conditions of avoidance.

6. ARBITRATION
6.1.Any disputes arising from this contract or in connection with it should be settled between the parties by negotiations.
6.2.If both parties cannot come to an agreement, the International Commercial Court of Arbitration at the Chamber of Commerce in Sweden, Stockholm shall decide the dispute in accordance with its rules.
6.3.The decision of the International Commercial Court of Arbitration shall be final and binding for both parties.

7. OTHER CONDITIONS
7.1.Any amendments and additions to this contract shall be made in writing, signed by an authorized representative of the present contract, and in this case they should be an integral part of the contract.
7.2.The integral part of the given Contract is: the Annex N. 1
7.3.This contract as well as other documents may be manually signed and transmitted by fax o e-mail. If legal addresses or bank details change, both parties shall give notice within 5 days by fax or telegraph.
7.4.This contract is signed in 2 copies, in the Russian and English languages, one copy for each party, both texts being equally valid.
7.5.This Contract is valid until 31.12.2010.

8. LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES
The Buyer:
Individual employer Myrimov A.A. Russia, ________________________
Тel./fax: +7 (___) _______
Taxpayer Identification Number ________.
The Buyer"s bank: ______________
SWIFT: _______________
Transit currency account № __________.
The Seller: "____________"
ITALY _______________
Tel.: +39 {_____) _____ Fax: +39 (____) ________
The Seller"s bank: _____________
BOLOGNA - ITALY
ACCOUNT NR. ____________
SWIFT BIS: ______________
___________________ S----- S------
(Executive Director)

ANNEX N. 1
To the Contract № 101-10 dtd "23" March 2010
TECHNICAL SPECIFICATION FOR 4 SECOND HAND TWISTER WINDER MOD. T2TR-99 (COMPLETELY RECONDITIONED)
Machine suitable for making multi-threaded twisted yarns from 5000 up to 100000 deniers from synthetic and natural fibres.
Starting from yarn spools or bobbin.
D.C. driving motors.
TAKE-UP MANDREL for the production of SPOOLS WITHOUT TUBE
Screw box complete with ratios change for spools 10"
Dimensions, cm: 290X120X150
Gross weigh, kg: 1220
ELECTRICAL SPECIFICATIONS: Net tension 380 V 50 Hz 3-Phase
THE SELLER _____________
THE BUYER _______________

Выделяя в целом внешнеэкономический (международный) договор купли-продажи хочется отметить, что это сделка, где принимают участие стороны из различных стран. Конечно же, чтобы она была заключена грамотно и правильно, стоит детально ознакомиться со всеми аспектами, избегая в дальнейшем проблем.

К подобным договорам принято относить стороны, которые и станут находиться под юрисдикцией тех или иных государств. Часто происходит и такое, что договор оформляется между фирмами, которые принадлежат одному государству, а предприятия находятся в разных странах. Соответственно следует понимать, что такой договор принято считать внешнеэкономическим.

Международные договоры подразделяются на два типа: основные и обеспечивающие. Чтобы понять их суть нужно внимательно проанализировать каждый вариант.

Основными считаются договоры:

  • купли-продажи товаров:
  • связанные с операциями товарообмена;
  • аренды, лизинга;
  • на услуги международного туризма.

К обеспечивающим относят договоры:

  • по страхованию;
  • на международные перевозки, услуги по международным расчетам.

Чтобы договор был оформлен правильно и грамотно, всегда требуется консультация опытных юристов, они смогут помочь избежать различных проблем.

В названии документа следует указать характер договора, а так же указать:

  • номер контракта присваивается по соглашению сторон. Он может быть присвоен по порядку регистрации одной из сторон;
  • место, где будет заключаться контракт;
  • дата заключения контракта.

Структура договора состоит из:

  1. Преамбулы, предмета договора;
  2. Количество и качество товара, срок, дата поставки;
  3. Учитывается в обязательном порядке цена товара, условия платежа;
  4. Страхование;
  5. Нельзя не выделить и различные форс-мажорные ситуации;
  6. Прочие условия.

Порядок заключения внешнеэкономического договора купли-продажи

Если изучить детали международного соглашения, то оно предусматривает, что такой договор можно оформлять в письменной и устной форме.

Заключение внешнеэкономического договора происходит путем:

  • составления документа, который подписывается сторонами сделки;
  • выполнения обмена офертой, акцептом.

Оферта и акцепт могут иметь форму писем и телеграмм.

Выделяя направляемую оферту, то в ней однозначно должны быть, обозначены предмет сделки. Речь пойдет о том или ином товаре, его цене и количестве.

Если все будет сделано правильно и грамотно, то только тогда можно считать сделку завершенной и действительной. Она будет иметь статус оферты, на ее основании и заключается контракт. Условия такого контракта принято подразделять на основные и несущественные, причем сами стороны решают и определяют, какие именно считать существенными, а какие нет.

Если стороны достигают обоюдного согласия по всем тем условиям, которые были ранее установлены, то договор можно смело считать заключенным.

Но случается такое, что один из участников не желает выполнять те или иные условия контракта. В этот момент, вторая сторона имеет полное право и вовсе расторгнуть сделку, помимо этого, потребовать и возмещение убытков. Но далеко не всем о нем известно, чтобы не возникало подобных проблем и требуется консультация опытного юриста.

В том случае, если нарушаются те или иные условия, то стороны получают права на использование штрафных санкций, которые обозначены в контракте. Что же касается возможности одностороннего расторжения контракта, то ее у них нет.

Расторжение внешнеэкономического договора купли-продажи

Хочется отметить, что возможно и расторжение договора и обычно это происходит по взаимному согласию сторон. Возникают и такие ситуации, когда договор, может быть, расторгнут и в одностороннем порядке, но здесь без судебного порядка никак не обойтись.

Только суд принимает решение, какая именно из фирм нарушила те или иные прописанные условия договора (ст. 450 ГК РФ). К примеру, если одна из сторон не соблюдала сроки выполнения договора, или же качество поставленного товара, то это и есть весомые причины, которые могут привести к расторжению договора.

В договоре можно предусмотреть те или иные интересующие вас ситуации, при которых договор расторгается в одностороннем порядке.

Следует указать и форс-мажорные обстоятельства, которые длятся, определенный период времени, по истечении которого, договор можно смело расторгнуть в одностороннем порядке.

Желая расторгнуть договор, следует написать соглашение и делается это строго в письменной форме. Но если это условие не выполняется, то контракт нельзя считать расторгнутым. Естественно все те условия, о которых будет указано в договоре, должны строго соблюдаться. Поэтому рекомендуется внимательно изучить каждый пункт, чтобы не столкнуться с головной болью.

В том случае, если появится желание расторгнуть контракт через суд, делая это в одностороннем порядке, то для начала нужно отправить свое предложение иностранной фирме, указывая срок, в течение которого партнер должен дать ответ. Если этого не происходит, то можно смело обращаться в суд, где правда однозначно будет на вашей стороне.

Как только договор расторгнут, его нельзя считать действительным.

Это приводит к тому, что вы освобождаетесь от всех обязательств по нему, что следует учитывать. Но это не значит, что теперь нет возможности взыскать убытки с иностранной организации.

К примеру, если в момент расторжения договора станут «выплывать» новые обстоятельства, например, узнаете, что произошла поставка некачественного товара, то можно потребовать его замены. Если этот вариант вас не устраивает, то вправе потребовать возврата денежных средств.