Как начинается самая вежливая просьба. Самая вежливая просьба в русском языке. Вежливые просьбы на английском языке

Делая первые шаги в изучении английского, новички хотят поскорее применить свои знания и умения на практике в реальной ситуации, например, во время отпуска за границей. Нетрудно представить, что обычно турист обращается к сотрудникам отеля, кафе, магазина или просто к прохожим именно с просьбой. Давайте посмотрим , как высказать ее вежливо.

"Politeness is an easy virtue, costs little, and has great purchasing power."
— Louisa May Alcott

А как же «волшебное слово»?

С детства мы привыкли: хочешь попросить вежливо — скажи «пожалуйста». Но в английском языке этого недостаточно. Если добавить «please» к повелительному наклонению , то вас, конечно же, поймут и, скорее всего, помогут, но прозвучит это достаточно фамильярно. Вы можете попросить приятеля: «Give me, please, a piece of paper». Прозвучит это примерно как «Подай-ка мне лист бумаги». Согласитесь, это не лучший способ для обращения к незнакомым людям.
Неужели слово «please» совершенно не добавляет высказыванию вежливости? Конечно же, добавляет, но мы же знаем, что англичане — мастера дипломатии и скрытых смыслов. Поэтому в основном свои пожелания они озвучивают с помощью вопроса или намека, а слово «пожалуйста» используют в качестве подсказки для облегчения понимания:

  • I would like a cup of tea, please. — Я бы хотел (выпить) чашку чаю, пожалуйста.
  • Could you please tell me the way to the station? — Не могли бы вы рассказать мне, как пройти к станции, пожалуйста?
  • Can I have the bill, please? — Могу я получить счет, пожалуйста?

В ответ на все эти высказывания говорящий ждет каких-то действий от собеседника, а не просто поддержания беседы, например: «I"d like a cup of tea, please. - Oh, that sounds nice. I would like a cup of tea too». Поэтому мы и относим их к разряду просьб.

«Не будет ли так любезен многоуважаемый джинн...» (с)

Помните эту фразу из мультфильма о бароне Мюнхгаузене? Вот примерно так и начинаются вежливые просьбы по-английски. Не верится? Ну хорошо, на самом деле они звучат немного проще: «Не могли бы Вы...?» На русский мы можем переводить это и более привычным для нас способом — повелительным наклонением со словом «пожалуйста»:

  • Could you make a copy for me? — Не могли бы Вы сделать копию для меня? (= Сделайте, пожалуйста...).
  • Could you say it again, please? — Не могли бы Вы повторить? (= Повторите, пожалуйста).
  • Could you please show me this place on the map? — Не могли бы Вы показать мне это место на карте? (= Покажите, пожалуйста...).

Как видно из примеров, вопрос строится по схеме «could + you + смысловой глагол + все остальное?» Если мы хотим добавить «please», то можно поставить его в конце предложения или после подлежащего:

  • Could you please help me?
  • Could you help me, please?
"I want minimum information given with maximum politeness."
— Jackie Kennedy

Можно я?

Когда мы просим не помощи от других, а разрешения что-то сделать самостоятельно, то нам нужна другая схема. Обращаясь за одобрением ваших действий к малознакомому человеку или в официальной обстановке , начните предложение с «May I …?» — «Можно ли мне...?»:

  • May I use your phone? — Можно ли мне воспользоваться вашим телефоном?
  • May I take it with me? — Можно ли мне взять это с собой?

Если обстановка более неформальная, можно использовать «Can I... ?» Значение будет то же, но звучит это не так чопорно:

  • Can I sit here? — Можно я сяду здесь?
  • Can I open the window? — Можно я открою окно?
  • Can I look at this chart? — Можно мне взглянуть на эту таблицу?

Кстати, «Can I have...?» — это типичное начало фразы, когда вы просите дать или продать вам что-нибудь. Опять мы сталкиваемся с очевидным фактом, что русско- и англоговорящие люди видят мир по-разному. Мы просим «Дайте, пожалуйста» а они — «Могу ли я получить...?»:

  • Can I have a glass of water, please?
  • Can I have a sandwich and orange juice, please?
  • Can I have two pens and a pencil, please?
"A clever, imaginative, humorous request can open closed doors and closed minds."
— Percy Ross

Обязательно применяйте полученные знания на практике. Если на занятии английским по Skype вы спросите преподавателя: «Could you repeat it, please?» или «Can I ask you a question?», это будет первым шагом к закреплению навыка.

Большая и дружная семья EnglishDom

Тема урока: Вежливые слова. Просьба.

Цель урока: научить грамотно составлять обращение с просьбой.

Задачи:

Образовательные: научить употреблять различные средства выражения вежливости; познакомить с этикетными выражениями просьбы; научить выбирать уместное для данной ситуации средство выражения просьбы; пользоваться интонацией как средством вежливого обращения просьбы.

Развивающие: развивать речь детей, мышление, словарный запас.

Воспитательные: воспитывать культуру общения.

Оборудование: презентация «Вежливость с малых лет» (Приложение 1) , мультимедийное оборудование, запись сказок А.С. Пушкина, запись мультфильма «Возвращение блудного попугая», «Львенок и черепаха», рассказ В. Осеевой «Волшебное слово» (Приложение 2) , карточки с заданием, словарик вежливых слов.

Ход урока

I. Организационный момент

Здравствуйте, ребята! Я рада встречи с вами. Поприветствуем друг друга улыбками.

Спасибо, садитесь.

Ребята, как думаете, у нас обычный урок? (Нет.) А почему?

Вы правы, у нас сегодня не обычный урок, а урок-путешествие. Поднимите руку те, кто любит путешествовать. Почему? (Узнаешь что-то новое и интересное.)

Эту цель поставим и мы. Сегодня на уроке – узнаем много нового и отправимся в путешествие на киностудию, которая называется «Вежливость с малых лет». (Приложение 1, Слайд 1)

II. Актуализация опорных знаний. Постановка учебной проблемы

Что значит быть вежливым? (Знать правила.)

Есть такой словарь, который называется - толковый. В этом словаре объясняются значения слов.

В толковом словаре Сергея Ивановича Ожегова о вежливом человеке говориться так: «Вежливый - соблюдающий правила приличия, воспитанный». (Приложение 1, Слайд 2)

А где должны соблюдаться привила приличия?

Вежливость - одно из важнейших качеств воспитанного человека. Раньше слово «вежа» означало «знаток» - тот, кто знает правила приличия и формы выражения доброго отношения к людям. (Приложение 1, Слайд 2)

В обиходе вежливого человека обязательно присутствуют слова, которые мы называем «волшебными». С помощью этих слов можно даже грустному или обиженному человеку вернуть хорошее настроение.

III. Речевая разминка

Посмотрите, пожалуйста, здесь что-то написано на двери? (Приложение 1, Слайд 3)

Прочитайте с разной интонацией. (Приложение 1, Слайд 3)

Прошу вас, не надо съезжать по перилам!
Вы можете в зубы попасть крокодилам!
Они притаились на каждой площадке
И всех, кто съезжает, хватают за пятки.
И тащат на дно африканского Нила.
Прошу вас, не надо съезжать по перилам!

IV. Сообщение темы и цели урока

Ребята, это табличка-загадка. В ней спряталась тема нашего урока-путешествия. Скажите, пожалуйста, с чем к нам обращаются? Как вы думаете, чему будет посвящено наше путешествие на киностудию? (Вежливым словам. )

Верно. Тема нашего урока: Вежливые слова. Просьба. (Приложение 1, Слайд 4)

Сегодня мы с вами должны ответить на вопросы:

  • Что такое просьба?
  • Как правильно попросить и какие «волшебные» слова надо использовать?
  • Чем отличается просьба от приказа?

(Приложение 1, Слайд 4)

V. Изучение нового материала

А что такое просьба? Посовещайтесь в парах.

Пока ребята думают, посмотри (ребенок смотрит в словаре) , какое определение даётся в толковом словаре.

Так что же такое просьба? (Когда один человек просит другого в вежливой форме.)

Прочитай. (Приложение 1, Слайд 5) Просьба - обращение к кому-либо, призывающее сделать что-либо.

Найдите, главные, ключевые слова в этом определении. (Обращение, призывающее.) (Приложение 1, Слайд 5)

Нас приглашают послушать записи, сделанные на студии, и определить в речи какого героя встречается просьба. (Звучит запись.)

Вы узнали, из какого произведения эта запись?

Мы продолжаем путешествие по киностудии.

У меня есть два помощника. Сейчас они представят вам небольшую сценку.

Сценка

Стул. Двое детей. Один без слов просит другого уступить место.

А вам нужно определить, что они будут делать.

Что они делали? (Они просили о чём-то.)

С помощью чего была выражена эта просьба? (С помощью рук.)

Как называется движение рук, тела? (Жест.)

(Приложение 1, Слайд 6)

Что не хватало сценке? (Слов.)

На киностудии проходит съемка детского фильма по рассказу Валентины Осеевой «Волшебное слово» (Приложение 2) . Актеры, пожалуйста, займите свои места. Действующие лица: за старика - .., Павлик - .., сестра Лена - .., бабушка - .., автор - ... (Инсценирование отрывка из рассказа.)

Ребята, вам нужно внимательно послушать и сказать о каком слове идет речь.

Ребята, какое же слово сказал старик Павлику? (Пожалуйста.) Верно.

Продолжение инсценирование отрывка.

Почему мальчик захотел вернуться к старику?

Так же почему это слово называется «волшебным»? (Меняет настроение, меняет отношение других людей.)

Но существуют и другие слова, которые нужно запомнить и использовать в своей речи. (Приложение 1, Слайд 7)

Прочитаем их в «Словарике вежливых слов».

Прочитает слова первого столбика, ... прочитает слова второго столбика.

Составим предложения-просьбы с этими словосочетаниями. (Приложение 1, Слайд 7) Какие выражения запомнили?

Чтобы просьбу выполнили (Приложение 1, Слайд 8) ,что надо употреблять в своей речи? (Вежливые слова.)

Как должны произноситься вежливые слова? (Тихим голосом, глядя прямо в глаза тому, с кем говоришь.) (Приложение 1, Слайд 8)

Ребята, как вы думаете, после этих слов хочется выполнить просьбу? (Приложение 1, Слайд 8)

ФИЗМИНУТКА

Сейчас будем учиться грамотно, выражать обращение с просьбой. (Приложение 1, Слайд 9)

1. Обращение.
2. Просьба помочь.
3. Благодарность.

В этой последовательности должны строиться обращение с просьбой.

С чего начнем? Если это ваш ровесник, то обратимся к нему по имени. А если взрослый человек - по имени и отчеству.

Нам сегодня очень повезло: на киностудии «Вежливость с малых лет» предлагают побыть сценаристами и написать свой сценарий.

На карточках, которые лежат у вас на столах, написаны сюжеты.

Задание №1. Прочитайте. Составьте, пожалуйста, просьбу используя «Словарик вежливых слов» и план.

1 ситуация. Ты заболел и не пришел в школу. Нужно узнать домашнее задание к следующему уроку.

2 ситуация. Урок рисования.

1-й сюжет. Вы заболели и не пришли в школу. Вам нужно узнать домашнее задание. Кто не любит долго думать, может выбрать его.

2-й сюже. Урок рисования. Для тех ребят, которые любят фантазировать.

Поднимите руку, кто уже определился с сюжетом. Послушайте внимательно задание: вам нужно составить обращение с просьбой, используя «Словарик вежливых слов», который у вас есть на партах и план.

Кто готов? Пожалуйста. Кто выбрал другую ситуацию? Спасибо. Я надеюсь, остальные составили тоже грамотные просьбы.

Путешествие по киностудии продолжается. Прочитайте отрывок из сказки Алексея Толстого «Золотой ключик, или приключения Буратино». И определите, просьбу ли использовала Мальвина при беседе с Буратино.

Задание №2. Прочитайте отрывок из книги Алексея Толстого «Золотой ключик, или приключения Буратино» и определите, просьбу ли использовала Мальвина обращаясь к Буратино.

Тогда девочка сказала ему строго: Вытащите из-под себя ногу и опустите ее под стол. Не ешьте руками, для этого есть ложки и вилки.

Так что же использовала Мальвина, обращаясь к Буратино? (Приказ. ) А что она при этом делала? (Приказывала.) (Приложение 1, Слайд 10)

Какие она использовала слова? Подчеркните их.

А почему Мальвина обращается к Буратино на Вы, если они ровесники?

- Пожалуйста, определите, чем отличается приказ от просьбы? (Приложение 1, Слайд 11)

В просьбе присутствуют волшебные слова, а в приказе? (Нет. )

Просьба выполняется по желанию, а приказ? (Выполняется обязательно.)

А теперь вернемся к отрывку из сказки «Золотой ключик, или приключения Буратино». Как же надо было сказать Мальвине, чтобы Буратино захотел все выполнить?

Исправьте слова Мальвины.

VI. Закрепление

На киностудии «Вежливость с малых лет» предлагают побыть критиками. Кто такие критики? (Кто критикует работы.)

Критики - это люди, которые оценивают работы (Фильмы, книги.)

Вам нужно оценить работу и сказать, где просьба, а где приказ. (Приложение 1, Слайды 12, 13)

(Запись мультфильмов.)

VII. Итог урока

Вот и подошёл к концу наш урок-путешествие.

Давайте посмотрим, на все ли мы вопросы ответили? (Приложение 1, Слайд 14)

Дорогие ребята, я уверена, все то, что вы сегодня узнали, обязательно поможет вам в жизни. В различных жизненных ситуациях вы сможете показать себя вежливым человеком, с которым приятно общаться и приятно дарить ему радость.

Эта моя просьба будет детям, которых я уже немножко узнала. Я прошу вас быть вежливыми не только на словах, но и на деле.

И на память я хочу подарить «Словарики вежливых слов», которые будут служить вам подсказкой.

Вежливое обращение в английской речи и на письме выражается при помощи модальных глаголов may , might , can , could , would , will .

Грамматические конструкции выражения позволения или просьбы в английском языке можно условно разделить на три группы:

  • Конструкции с I в роли подлежащего
  • Конструкции с You в роли подлежащего
  • Конструкции с Would you mind

Рассмотрим каждую из них в отдельности.

Конструкции с I в роли подлежащего
Might используется очень редко и является достаточно формальной формой выражения просьбы. Используется в основном в британском английском.
Например:
Might I have a cup of tee? (Можно мне чашечку чая?)
Might I borrow your umbrella? (Могу ли я воспользоваться вашим зонтом?)

May и Could являются самыми часто употребимыми глаголами для выражения просьбы или позволения. Используются для обращения в формальной форме при разговоре с малознакомыми людьми.
Например:
May I please see you passport? (Можно посмотреть ваш паспорт?)
Could I borrow your book please? (Можно позаимствовать у вас книгу?)

Can используется для выражения просьбы или позволения при разговоре с близкими и хорошо знакомыми людьми, то есть при неформальном общении.
Например:
Can I borrow a few dollars? (Можешь занять мне несколько долларов?)
Can I have a look at your picture? (Можно взглянуть на твою картину?)

Конструкции с You в роли подлежащего
Would you и Will you в выражениях просьбы имеют одинаковое значение. Would you используется чаще и считается более вежливой формой, поэтому, используя Will you , всегда добавляйте please, это позволить вашей просьбе звучать более вежливо. Хотя уровень вежливости также определяется и тоном разговора.
Например:
Would you remove your socks from the table please? (Не могли бы вы убрать свои носки со стола?)
Will you please pass me the pepper? (Не могли бы вы передать мне перец?)

Could you имеет практически такое же значение, как и Would you . Но небольшая разница все же есть. Would you используется в ситуациях, когда вы абсолютно уверенны в том, что человек, к которому вы обращаетесь в состоянии выполнить вашу просьбу. Could you используется в тех случаях, когда вы действительно спрашиваете, имеет ли человек физическую возможность выполнить вашу просьбу.
Например:
Could you pass by a supermarket on the way home? (Не могли бы вы зайти в супермаркет по дороге домой?)
Could you finish this work for me please? (Не могли бы вы закончить эту работу за меня?)

Can you используется при неформальном общении, так как оно звучит менее вежливо, чем Could you или Would you .
Например:
Can you please wash the dishes? (Ты не мог бы вымыть посуду?)
Can you please buy me an ice-cream? (Ты не мог бы купить мне мороженое?)

Конструкции с Would you mind
Конструкция would you mind if I с последующим глаголом в простом прошедшем времени имеет значение «вы не против, если я …» или «не помешает ли вам, если я …», то есть используется скорее не как просьба или позволение, а как форма вежливости. Причем глагол, стоящий в простом прошедшем времени, в данном случае отражает действия в настоящем или будущем.
Например:
It’s extremely hot today. Would you mind if I opened the window? (Очень жарко сегодня. Вы не против, если я открою окно?)
I don’t feel well today. Would you mind if I stayed at home? (Я себя сегодня неважно чувствую. Вы не против, если я останусь дома?)

Иногда в разговорной речи вместо простого прошедшего времени используется простое настоящее.
Например:
Would you mind if I invite my friends tonight? (Вы не против, если я приглашу друзей сегодня вечером?)
Would you mind if I go out tonight? (Вы не против, если я схожу куда-нибудь сегодня?)

Для того чтобы вежливо попросить вашего собеседника о чем-либо, можно использовать конструкцию would you mind+герундий (глагол с -ing окончанием). Такая форма просьбы в английском языке имеет смысл «не затруднит ли вас сделать то-то и то-то?»
Например:
Would you mind opening the window? (Не затруднит ли вас открыть окно?)
Would you mind mailing this letter for me? (Не затруднит ли вас отправить для меня это письмо?)

Важность владения формами вежливого обращения безусловна. Даже если ваш английский далек от совершенства, но собеседник видит, что вы стараетесь говорить максимально вежливо, не сомневайтесь, он очень постарается вас понять и помочь вам при необходимости.

Попробуйте сами составить несколько предложений на основе пройденного материала. Помните, использование языка - лучший способ его изучения.

1 2 3 1 4 2 2

Работа с учебником.

Задание 102 .

При выполнении этого задания дети учатся отличать просьбу от требования. Безусловно, Медуница требует, а не просит Незнайку. Незнайка – больной, и он обязательно должен выполнять требования врача (сесть, показать язык, дышать глубже и т. д.). Конечно, требования Медуницы звучат строго. Oна говорит требовательным тоном, не употребляет вежливые слова и тем более умоляющие жесты.

Задание 105 .

Конечно, самая настоятельная просьба содержит объяснение, почему мальчику необходимо купить эту коллекцию марок.

Задание 108 .

– Просьба, безусловно, выражается словами: «Прошу тебя...», «Не могли бы вы...» Все остальные реплики в зависимости от тона можно отнести как к повелениям, так и к просьбам.

Примеры просьб, которые дети конструируют из заготовок:

O могущественнейший из джиннов! Помоги мне сдать экзамен!

Выполни мою просьбу, пожалуйста, я хочу вылечить мою бабушку.

Дорогой Хоттабыч! Прошу тебя, накорми всех моих друзей мороженым.

Я обращаюсь к тебе с просьбой, Хоттабыч, я хочу, чтобы моя футбольная команда всегда была чемпионом.

Задание 109 .

Основная мысль стихотворения – просьба ко всем людям быть добрыми. Выделенные слова во второй строке стихотворения выражают просьбу дать билет (в этом случае их можно заменить словом «пожалуйста»). В последней строчке – пожелание людям быть добрыми друг к другу.

Задание 110.

– В чём заключалась просьба Джорджа?

Возможные заголовки:

Просьба Джорджа;

Кошка помогает спасти Луну;

Сказка про лунных мышей и т. д.

Задание 113 .

Наверное, Василиса сначала обратится с просьбой к хозяину, Емеле (он сидит во главе стола). Если это место покажется Бабе-яге неудобным, то к Ивану-царевичу и Илье Муромцу .

Задание 114.

Наиболее вежливые просьбы – 2-я и 4-я.

Задание 115 .

Василисе Премудрой может предложить место любой из сидящих за столом мужчин, кроме, пожалуй, Кощея Бессмертного (который очень стар и дряхл). А впрочем, и он может уступить место Василисе, если неравнодушен к женской красоте и уму.

Уступая место, мужчины могут сказать:

Садитесь, пожалуйста, уважаемая Ягушка.

Извините, пожалуйста, бабушка Яга. Идите сюда, здесь вам будет удобно.

Садитесь к столу, прекрасная Василиса. Я рад предложить вам своё место.

Я рад видеть вас. Проходите сюда, сударыня.

А женщины могут ответить словами благодарности, например:

Спасибо, ребята. (Большое спасибо.)

Благодарю.

Очень приятно, Иванушка.

Хорошо. Мне здесь будет удобно.

Конечно, сказочные герои – Леший, Емеля, Иван-царевич и т. д. – взамен тех мест, которые они отдали дамам, вполне могут наколдовать себе другие, ничуть не хуже. Важно, что, уступая место, они проявили заботу и внимание к старому человеку, а также уважение к женщинам.

Подводим итоги.

– Расскажите, что помогает сделать просьбу вежливой? (Вежливые

слова, обращение, тон.)

– Чем отличается требование от просьбы? (Его нужно выполнять обязательно, оно не содержит вежливых слов.)

– Что делает просьбу более убедительной?

Задание 111 .

– A сейчас мы подведём итоги. Используя схему и вежливые слова из подсказки в задании, составьте различные варианты просьбы Джорджа. Затем выполните это задание письменно. Победителем игры будет тот, кто составит наибольшее количество вариантов просьбы и озвучит их соответствующим образом.

Задание 116 .

Если никто не уступит место Бабе-яге, она может вызвать свою ступу и улететь домой, обругав всех присутствующих. Наверное, это испортит сказочный праздник. Зная её характер, можно предположить, что она вызовет трудности и неприятности в жизни тех, кто не проявил к ней должного уважения. Например, нашлёт на избушку дождь из червяков и лягушек, или украдёт верного коня Ильи Муромца, или распугает подданных Лешего и т. д. Василиса тоже обидится, и все присутствующие мужчины навсегда лишатся её дружбы и мудрых советов. Одним словом, обстановка в сказочном лесу из дружеской превратится во враждебную. Вражда может прекратиться, если сказочные персонажи попросят у Бабы-яги и Василисы прощения, пригласят на пир, предложат самые почётные места. Победителем игры будет тот, кто сочинит самую длинную и занимательную историю.

Проверяем себя:

– Обратитесь с прямой и скрытой просьбой к незнакомым людям:

● указать дорогу на улицу Школьную (или другую);

● прокомпостировать билет в автобусе;

● сказать, который час;

● пропустить к выходу в транспорте;

● показать заинтересовавшую тебя книгу в магазине.

Речевая разминка 7, п. 3.

Продолжение стихотворения С. Маршака:

Король бубён

И пудинга ждал на обед.

Десятка бубён

Вернула бульон,

– Конечно, дама или король бубён могли попросить, а лучше потребовать у похитителей вернуть украденное. Они также могли призвать сыщика и попросить его найти бульон и пудинг. Или приказать придворному палачу (шестёрке) запугать десятку и валета.

После возврата похищенного дама и король, возможно, решили делиться с голодными подданными и иногда приглашать их на обед.

Если остановить сегодня среднестатистического москвича и спросить его, как пройти на улицу N, то он скажет коротко: «Идите прямо, потом налево», а иногда покажет рукою: «Вон туда», и тут же уйдет. Попробуйте задать тот же вопрос в аналогичной ситуации в Нью-Йорке, и вы скорее всего получите ответ по крайней мере в нескольких предложениях. После ответа человек обычно задерживается на несколько мгновений на случай, если у вас остались какие-либо неясности. После подобного отклика любой американский пешеход непременно говорит: Thank you или Thank you very much.

В английском языке «волшебными» словами в просьбах и обращениях являются please или thank you . Они абсолютно необходимы для любой просьбы, обращенной к ближайшему родственнику, другу, начальнику, коллеге, подчиненному или официанту.

Эти слова встречаются в английской речи гораздо чаще, чем в русской , где есть сослагательное наклонение с отрицанием и другие способы выражения вежливой просьбы. Но в английском языке эти грамматические формы встречаются гораздо реже или вообще не используются, и поэтому американцы и русские невольно оказываются в комнате смеха.

Американцы, говоря по-русски, часто кажутся носителям этого языка странными и склонными к сарказму: они то и дело, к месту и не к месту употребляют «паажаала-аста» вместо того, чтобы сказать «будьте добры», «будьте любезны», употребить вопрос с отрицанием «не сможете ли вы», или ограничиться восходящей интонацией. В свою очередь, русские, когда говорят по-английски, пренебрегают словом please, что и является важнейшей причиной, по которой их считают в Америке плохо воспитанными. В результате - парадоксальная ситуация: переходя на язык друг друга, представители двух культур перестают симпатизировать друг другу из-за различий в их формулах вежливости. Это явление подметила недавно психиатр Л. Чорекчян:

«Русские, которые здесь живут, замечают, что вновь прибывающие как-то не очень любезны, потому что они почему-то не так часто говорят «спасибо» и «пожалуйста»… Английские please и thank you для вас пустые слова, потому что вы не говорите и не думаете на английском языке и ничего, естественно, на нем не ощущаете»

В Америке, если вы о чем-то просите, то непременно должны вставить в просьбу-вопрос волшебное слово please :

Please give me that pen;

I’ll have the chocolate ice cream, please;

Could you pass the salt, please?;

Could you please answer this letter?;

May I please speak to Mrs. Goodman?;

Please take off your coat; I’d like the check, please.

Даже на стендах и на вывесках , запрещающих какие-либо действия, нередко встретишь это любимое американское словечко: Please keep off the grass или Please don’t feed the animals.

Как заметил один британский лингвист: «Английское please накрепко привязано к повелению». Это относится к разговору между начальником и подчиненным, между коллегами, знакомыми, друзьями, близкими родственниками и супругами:

Miss Jones, please mail this letter;

Mother, would you please relax for a few minutes;

Professor Havemeyer, please come in and sit down;

Dear, please pass me the salt.

При употреблении в вежливой фразе слова please лучше использовать конструкции с could, чем с will . Фразы типа Will you (please) bring me some coffee? или Will you (please) get the bread from the kitchen and put it on the table? звучат резковато. Модальная форма could смягчает эту резкость, особенно если при этом еще и отсутствует слово please. Но, несмотря на его отсутствие, просьбы типа Could you bring me some coffee / Could you get the bread from the kitchen не так режут ухо, как Will you…

Вежливые формы обращения, такие как I’d like, например, в предложении I’d like to have the vegetable soup, или еще I think I’ll have the vegetable soup, сказанные с правильной интонацией, тоже могут иногда и не требовать слова please, однако конструкции с will - Will you please get the bread - обязательно его требуют, иначе просьба прозвучит грубо.

При переводе с русского на английский некоторые просьбы, даже включающие в себя please, нуждаются в лексико-синтаксической перестройке, без которой они звучат невежливо.

«Скажите, пожалуйста» - обычная русская фраза в тех случаях, когда человек просит показать дорогу, да и во многих других ситуациях. Переведенная на английский буквально (Tell me please), она кажется грубой или насмешливой. Вот уместные английские варианты:

Could you please tell me (how to get to 34th street?)

или Excuse me, could you tell me how to get to the zoo from here? / how much these flowers cost? / where Mr. Jones’s office is? / how to say «расписание» in English?

В других случаях изменяется также и порядок слов:

Садитесь, пожалуйста.

Please have a seat. / Please sit down.

Дайте мне, пожалуйста…

Could you please give me…

Принесите мне, пожалуйста…

Please bring me / Could you please bring me…

Русские выражения пожелания и просьбы с помощью отрицательных или положительных конструкций, например, «Хорошо / неплохо было бы (сделать то или другое)», на английском языке передаются положительными конструкциями: It would be good / nice if you could please do such and such.

В русском языке ответы на такие вопросы или пожелания часто имеют отрицательную форму: «Я не против / ничего не имею против / не возражаю», в английском - положительную: That’s fine with / by me.

Большую трудность для русских при разговоре на английском представляют вежливые вопросы-обращения. Хотя по-русски они задаются в отрицательной форме, но по-английски ответы на них даются положительными конструкциями:

Не скажете ли мне, как пройти до станции метро?

Неправильно: Could you not tell me how to get to the subway?

Русский вопрос «не могли бы» сам по себе представляет вежливое обращение, чего не несет в себе английская модальная конструкция вежливости. Понятно, что дословный перевод на английский превращает вежливый русский вопрос в грубость .

Например «У вас случайно не будет ручки?» - русские часто переводят Do you have a pen? . Это звучит невежливо , поэтому лучше сказать: Excuse me, would you have a pen / Might you have a pen? или Would you (happen to) have a pen? Но такие «отрицательные» вопросы на самом деле не вопросы, а вежливая просьба. Отрицательная форма просьбы и условное «бы» вносят необходимый оттенок вежливости во фразы, где «пожалуйста» и другие вежливые слова просто не нужны. При переходе на английский без переосмысления эти фразы могут звучать непонятно и невежливо. Кроме того, в английском варианте отрицательная частица опускается и добавляются «слова вежливости»:

Could you please give me / Could I please have some coffee? Could you please pass (me) the milk?

Вежливые русские просьбы«не могли бы вы?», «вам не трудно?» , «вас не затруднит?», «не трудно ли вам?», «не затруднит ли вас?», «нельзя ли?», - хорошо передаются английскими: Could you please / kindly, Could / May I bother / trouble you to (do whatever?).

Просьбам: «He могли бы вы сказать?», «Не скажете ли вы?», «Вы не скажете?», «Вы не можете сказать?», «Не будете ли вы так любезны?», - соответствуют Could you please / kindly / Could you be so kind as to / May / Could I please ask you to… и т.п.

Если вы хотите спросить , может ли / склонен ли ваш собеседник сделать что-то , лучше всего обратиться к нему так: Would you like to / Could you please do… / Would you be interested in doing / How would you feel about doing…

Вопрос «В состоянии ли вы сделать…» выражается: Are you up to going there / doing that и т.д., но ни в коем случае не Are you in a state to do…, что может быть понято как: Are you sober enough to do whatever! («Вы не очень пьяны? Могли бы это сделать?») Не нужно забывать и об иных формах обращения: There’s something I’d like to ask you to do / I was wondering if you might / It had occurred to me that you might like / be interested in doing X / that you’d be the perfect person to do X.

Незнание принятых в Америке вежливых форм для выражения просьбы порой приводит к конфликту между американским начальником и русским подчиненным, когда последний не понимает, что обращенные к нему слова: I’d like to ask you to do this или I was wondering if you might take a look at (this report)? Could you possibly type this letter? означают на самом деле не просьбу, а приказ. Ответы на подобные просьбы-приказы могут быть довольно разнообразными. Фразе «С большим удовольствием» наилучшее соответствие: I’ll be delighted / glad to do that / I’d love to. Английские эквиваленты русских «безусловно», «разумеется» - Yes, of course или Naturally. Расхожие фразы You’ve got it / No problem / No sweat - слишком разговорны и их следует избегать.