Какой ветви принадлежит русский литературный язык. Многофункциональность русского литературного языка. Различие в функциях литературного языка и языка художественной литературы. Как развивался в Древней Руси литературный язык


Оглавление

Введение………………………………………………………… ……………….1
Литературный язык…………………………………………………………….2
Диалект, жаргон, арготизм…………………………………………………….4
Книжный и литературный разговорный язык……………………………...6
Заключение…………………………………………………… ………………….8
Список литературы…………………………………………………… ………...9

Введение

«Язык создается народом,- говорил A.M. Горький.- Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надобно обрабатывать его».
Так что же такое литературный язык? Существуют четкое определение этому словосочетанию.
Литературный язык в своей основе - язык общенародный, обработанный и творчески обогащенный мастерами слова, поэтому его необходимо рассматривать как высшее достижение речевой культуры народа. Это высшая форма общенародного языка, результат речевого творчества всего народа во главе с его выдающимися мастерами слова. Средства и нормы литературного выражения не только создаются всеми носителями языка, но - что очень важно - бережно и заботливо охраняются обществом как большая культурная ценность. Деятельность же мастеров слова как бы возглавляет и увенчивает весь этот созидательный процесс.
Но такая строгость в определении для величайшего русского языка немыслима. На протяжении многих веков великие русские поэты, старались обиходному русскому языку, придать литературный оттенок.
В нашей работе целью является рассмотрение возникновения термина « литературный язык», его изменения во времени и его разновидности.

Литературный язык

Литературный язык - общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям.
Трудно указать другое языковое явление, которое понималось бы столь различно, как литературный язык. Одни убеждены в том, что литературный язык есть тот же общенародный язык, только "отшлифованный" мастерами языка, т.е. писателями, художниками слова; сторонники такого взгляда, прежде всего, имеют в виду литературный язык нового времени и притом у народов с богатой художественной литературой. Другие считают, что литературный язык есть язык письменности, язык книжный, противостоящий живой речи, языку разговорному. Третьи полагают, что литературный язык есть язык, общезначимый для данного народа, в отличие от диалекта и жаргона, не обладающими признаками такой общезначимости. Сторонники такого взгляда иногда утверждают, что литературный язык может существовать и в дописьменный период как язык народного словесно-поэтического творчества или обычного права.
Наличие разных пониманий явления, обозначаемого термином «литературный язык», свидетельствует о недостаточном раскрытии наукой специфики этого явления, его места в общей системе языка, его функции, его общественной роли. Между тем при всех различиях в понимании этого явления литературный язык есть не подлежащая никакому сомнению языковая реальность. Литературный язык является средством развития общественной жизни, материального и духовного прогресса данного народа, орудием социальной борьбы, а также средством воспитания народных масс и приобщения их к достижениям национальной культуры, науки и техники. Литературный язык - всегда результат коллективной творческой деятельности.
Изучение литературного языка, как бы его ни понимать, влечет за собой изучение таких явлений, как «диалекты», «жаргоны», с одной стороны, «разговорный язык», «письменный язык» - с другой, языковой, речевой и литературный «стиль» - с третьей. Исследование литературного языка тесно связано и с изучением литературы, истории языка, истории культуры данного народа. При некоторой исторической неопределенности понимания существа литературного языка он является одним из самых действенных орудий просвещения и соприкасается с задачами образования, школы. Все это свидетельствует о первостепенном научном и практическом значении проблемы литературного языка. 1
Литературный язык можно разделить на территориальный язык (диалекты), социальный язык (жаргон, просторечие), профессиональный язык (арготизм). Так же следует выделить разделение литературного языка на разновидности; книжный литературный язык и разговорный литературный язык.

Диалект, жаргон и арготизм

Диалект – (от греч. «говорить, изъясняться») разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией. Диалект является полноценной системой речевого общения (устной или знаковой, но не обязательно письменной) со своими собственными словарём и грамматикой. Традиционно под диалектами понимались, прежде всего, сельские территориальные диалекты.
В социолингвистике и на бытовом уровне диалекты противопоставляются стандартному, или литературному языку. С этой точки зрения, для диалекта характерны следующие особенности:

      социальная, возрастная и отчасти половая ограниченность круга носителей диалекта (в России это главным образом жительницы села старшего поколения);
      ограничение сферы использования диалекта семейными и бытовыми ситуациями;
      образование полудиалектов как результат взаимодействия и взаимовлияния различных говоров и связанная с этим перестройка отношений между элементами диалектных систем;
      нивелирование своеобразия диалектной речи под влиянием литературного языка (через средства массовой информации, книги, систему образования и т. п.) и возникновение промежуточных форм - например, диалектно окрашенной литературной речи.
В то же время существует и другая тенденция: диалектом называется любая разновидность языка, незначительно отличающаяся от других разновидностей. То есть каждый человек говорит на каком-нибудь диалекте, в частном случае на стандартном литературном диалекте. В рамках такого понимания существует стандартные диалекты (или литературные языки) и традиционные (или нестандартизованные) диалекты. Основным их отличием является тот факт, что первые используются на письме, поддерживаются специальными институтами, преподаются в школах, считаются более «правильной» формой языка. У некоторых языков бывает несколько стандартных диалектов. В таком случае говорят о полицентричном языке или диасистеме. Для лингвиста не существует более «правильной» формы языка, более того, зачастую информация из традиционного сельского диалекта оказывается более ценной по сравнению с той, которая получена на основе литературного варианта.
Жаргон - социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Часть жаргонной лексики - принадлежность не одной, а многих (в том числе и уже исчезнувших) социальных групп. Переходя из одного жаргона в другой, слова их «общего фонда» могут менять форму и значение: «темнить» в арго - «скрывать добычу», потом - «хитрить (на допросе)», в современном молодежном жаргоне - «говорить неясно, увиливать от ответа».
Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов. Иногда термин жаргон используется для обозначения искажённой, неправильной речи. Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. Например: крутой - «модный», «деловой», хата - «квартира», баксы - «доллары», тачка - «автомобиль», рвануть - «пойти», баскет - «баскетбол», чувак - «парень» из цыганского языка. В современном языке жаргон получил широкое распространение, особенно в языке молодёжи (молодёжный сленг). Социальный жаргон впервые возник в XVIII веке у дворян ("салонный" жаргон) (пример: "плезир" - удовольствие).
Арготизмы (франц., ед. ч. argotisme), слова и выражения разговорной речи, заимствованные из различных социальных, профессиональных диалектов. В семантически преобразованном виде используются в просторечии и сленге, сохраняя в них яркую экспрессивную окраску. В языке художественной литературы арготизмы применяются как средство стилистической характеристики, главным образом в речи персонажей, а также в авторской речи при «сказовой» манере повествования.

Книжный и разговорный литературный язык

Книжный язык - достижение и достояние культуры. Он основной хранитель и передатчик культурной информации. Все виды непрямого (дистантного) общения осуществляются средствами книжного языка. Научные труды, художественную и учебную литературу, дипломатическую и деловую переписку, газетно-журнальную продукцию и многое другое нельзя себе представить без книжно-литературного языка. Функции его огромны и с развитием цивилизации еще более усложняются. Современный русский книжно-литературный язык - это мощное орудие общения. В нем есть все средства, необходимые для разнообразных целей коммуникации, и, прежде всего для выражения абстрактных понятий и отношений.
Сложные связи, прослеживаемые учеными и писателями в материальном и духовном мире, описываются научным языком. Устная, разговорная речь для этого не годится: невозможно передавать из уст в уста синтаксически громоздкие тексты, насыщенные специальной терминологией и сложные в смысловом отношении. Свойство книжно-письменной речи сохранять текст и тем самым усиливать способность литературного языка быть связью между поколениями - одно из главных свойств книжного языка.
Разговорная разновидность литературного языка, используется в различных видах бытовых отношений людей при условии непринужденности общения. Разговорную речь от книжно-письменной отличает не только форма (это устная и притом преимущественно диалогическая речь), но и такие черты, как неподготовленность, незапланированность, самопроизвольность (ср., например, с чтением доклада, текст которого написан заранее), непосредственность я контакта между участниками общения.
Разговорная разновидность литературного языка, в отличие от книжно-письменной, не подвергается целенаправленной нормализации, но в ней есть определенные нормы как результат речевой традиции. Эта разновидность литературного языка не столь четко членится на речевые жанры. Однако и здесь можно выделить различные речевые особенности - в зависимости от условий, в которых происходит общение, от взаимоотношений участников разговора и т. п. сравните, например, беседу друзей, сослуживцев, разговор за столом, разговор взрослого с ребенком, диалог продавца и покупателя и др.

Заключение

Великолепие русского языка, славится всеми народами. Что касается термина «литературный язык», то некоторым его недостатком является известная двусмысленность - возможность употреблять его в двух значениях: как обозначение языка художественной литературы и как обозначение обработанной формы языка.
С другой стороны неизменным и постоянным качеством литературного языка, всегда выделяющим его среди других форм существования языка и наиболее полно выражающим его специфику, является обработанность языка и связанные с ней отбор и относительная регламентация.
Мы веделил несколько разновидностей литературного языка:

      Диалект,
      Жаргон,
      Арготизм,
      Книжный литературный язык,
      Разговорный литературный язык.

Список литературы

1. Виноградов В. В. «Избранные труды. История русского литературного языка» - М., 1978. - С. 288-297
2. Шахматов А. А. «Очерк современного русского литературного языка» - М.,1941.

Самое удивительное и мудрое, что создало человечество, – это язык.

Литературный язык – это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью.

Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными-филологами, общественными деятелями.

Нормированность – употребление языковых средств, регулируемое единой общеобязательной нормой. Норма как совокупность правил словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения другому. Если бы не было единой языковой нормы, то в языке могли бы произойти изменения, при которых люди, живущие в разных концах России, перестали бы понимать друг друга.

Основные требования, которым должен соответствовать литературный язык, – это его единство и общепонятность.

Современный русский литературный язык многофункционален, используется в различных сферах деятельности человека.

Основные из них: политика, наука, культура, словесное искусство, образование, бытовое общение, межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), литературный язык играет ведущую роль. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи.

В научной лингвистической литературе выделены основные признаки литературного языка:

1) обработанность;

2) устойчивость;

3) обязательность (для всех носителей языка);

4) нормированность;

5) наличие функциональных стилей.

Русский литературный язык существует в двух формах – устной и письменной. Каждая форма речи имеет свою специфику.

Русский язык в самом широком понятии– это совокупность всех слов, грамматических форм, особенностей произношения всех русских людей, т. е. всех говорящих на русском языке, как на родном. Чем правильнее и точнее речь, тем она доступнее для понимания, чем она красивее и выразительнее, тем сильнее она воздействует на слушателя или читателя. Чтобы говорить правильно и красиво, нужно соблюдать законы логики (последовательность, доказательность) и нормы литературного языка, соблюдать единство стиля, избегать повторений, заботиться о благозвучии речи.

Основные черты русского литературного произношения сложились именно на базе фонетики среднерусских говоров. В наши дни диалекты разрушаются под напором литературного языка.

2. Многофункциональность русского литературного языка. Различие в функциях литературного языка и языка художественной литературы

Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации.

Современный русский язык многофункционален, т. е. используется в различных сферах деятельности человека. Средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и др.) функционально разграничены употреблением в различных сферах деятельности. Использование тех или иных языковых средств зависит от типа коммуникации. Литературный язык делится на две функциональные разновидности: разговорную и книжную. В соответствии с этим выделяются разговорная речь и книжный язык.

В устной разговорной речи различают три стиля произношения: полный, нейтральный, разговорный.

Одно из самых главных свойств книжного языка – это свойство сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями. Функции книжного языка многочисленны и с развитием общества все усложняются. При выделении стилей общенародного языка учитывается множество разновидностей, охватывающих языковой материал от «высоких», книжных элементов до «низких», просторечных. На какие же функциональные стили подразделяется книжный язык?

Функциональный стиль – разновидность книжного языка, свойственная определенной сфере человеческой деятельности и обладающая определен

ным своеобразием в использовании языковых средств. В книжном языке существуют три основных стиля – это научный, официально-деловой, публицистический.

Наряду с перечисленными стилями существует еще язык художественной литературы. Его относят к четвертому функциональному стилю книжного языка. Однако для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства: слова и выражения литературного языка, элементы просторечия, жаргонов, территориальных диалектов. Автор использует эти средства для выражения идеи произведения, придания ему экспрессивности, отражения местного колорита и т. д.

Основная функция художественной речи – это воздействие. Используется исключительно в художественных произведениях. Также такой речи присущи эстетическая функция, как оценка функция коммуникативная. Художественная литература выступает как оценка окружающего мира и выражение отношения к нему.

Рифма, ритм – отличительные особенности речи. Задачи художественной речи – воздействовать на чувства и мысли читателя, слушателя, вызвать у него сопереживание.

Адресат – как правило, любой человек. Условия общения – участники общения разделены временем и пространством.

Языковые средства художественной речи (слова в переносном значении, эмоционально-образные слова, конкретные слова (не птицы, а гром), предложения вопросительные, восклицательные, побудительные, с однородными членами.

В современной науке литературным языком называют образцовую (а потому признаваемую высшей) форму существования общенационального языка, которая характеризуется развитой системой стилей, богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой, наличием норм употребления единиц и образования их форм, исторически сложившуюся и развивающуюся. Эту форму признают как имеющую культурные преимущества, отражающую наличие языкового идеала у говорящих и пишущих 1 (в своей работе «Язык» Л. Блумфильд называл ее областью благородных высказываний ).

Не только определение понятия «литературный язык», но и сам вопрос о его существовании и правомерности выделения как одной из регулярно и активно используемых социумом форм или моделей употребления языка в течение длительного времени являлись предметом дискуссий. В этих спорах отрицание доходило до признания литературного языка чисто искусственным образованием или вообще фикцией . Так, говоря о формах (сферах) бытования русского языка, Ю. Н. Караулов указывает восемь форм, далеко не одинаково ценных по коммуникативной и культурной значимости, в числе которых мертвый язык письменных памятников, устный язык диалектов, письменный язык литературы, документации, прессы, повседневный разговорно-бытовой язык и просторечие, язык научно-технический и профессиональный, русский язык в общении с ЭВМ; ученый выделяет также неисконную русскую речь и язык русского зарубежья, но литературный язык не упоминает .

Можно согласиться с условностью термина «литературный язык» . Нельзя не учитывать исторической изменчивости его содержания. Однако об объективном существовании сложившегося литературного языка свидетельствуют традиции образования и воспитания, речевой культуры общества, в коллективном сознании которого оценки «хорошо», «допустимо», «плохо» или «недопустимо» основаны на представлении о нормах и образцах целесообразного употребления языковых единиц в соответствии с коммуникативно-эстетическими задачами говорящего/пи- шущего, что связано с производством и пониманием речевых произведений - текстов. Факт существования и использования в воспитательно-образовательной и культурно-познавательной деятельности людей текстов, прежде всего образцовых, также свидетельствует о реальности литературного языка. Л. В. Щёрба, указывая на важность традиций преемственности, дающих «возможность выражать свои мысли и чувства и понимать их не только у наших современников, но и у великих людей минувших времен», подчеркнул, что «литературный язык часто заставляет нас отливать наши мысли в формы, им заранее заготовленные, что он иногда шаблонизирует нашу мысль; но дальше оказывается, что он же дает материал для преодоления этих форм, для движения мысли вперед» 1 .

Литературный язык -историческая категория, он неразрывно связан с жизнью народа. К XI в. его формирование в книжно-славянской и народно-литературной разновидностях было мотивировано национальной консолидацией, появлением после принятия Русью христианства единого духовно-культурного пространства. Развитие литературного языка как языка кон- центрового типа , исходной базой которого стал московский говор, связано с усилением центра - Москвы. Совершенствование литературного языка и к XVIII в. становление его норм - в борьбе народно-разговорной, церковно-славянской и западноевропейской «стихий» - происходило в условиях укрепления государственности, развития экономической, научной и культурной жизни, т. е. в условиях формирования национального единства. Иными словами, «возникновение общего языка всегда сопутствует слагающейся нации». Язык «является средством, закрепляющим ее единство, и является органом общей культуры» .

Расширение функций литературного языка в XX в., его демократизация и стандартизация, развитие стилистической системы, кодификация норхМ были обусловлены изменением социальной базы - количества и состава носителей (для целей коммуникации в многонациональном государстве требуется кодифицированный литературный язык межнационального общения), изменением характера мирового сообщества и взаимодействия (политического, экономического, культурного) народов, повышением уровня образования и его доступностью в условиях информационно-культурного и экономико-политического единства социума и т. д.

О существовании литературного языка как особой формы общенационального языка, как модели отбора и употребления единиц всех уровней языковой системы свидетельствует ряд признаков-противопоставлений (несмотря на то, что они не сразу сложились, изменялись и будут изменяться, поскольку язык есть развивающийся феномен). Как писал В. Г. Белинский, «язык никогда не устанавливается окончательно: он непрестанно живет и движется, развиваясь и совершенствуясь... Язык идет вместе с жизнию народа» .

К началу XXI в. отличительными признаками литературного языка стали:

  • 1) наддиалектный характер;
  • 2) обязательность для носителей;
  • 3) широкая сфера функционирования, что связано с обслуживанием всех областей и сторон жизни: от общегосударственного, политического общения, законодательства, образования, делопроизводства, искусства и культуры до СМИ, индивидуальной разговорно-литературной монологической и диалогической речевой практики языковой личности, т. е. полифункциональность;
  • 4) приспособленность для передачи знаний, накопленных человечеством, осуществления логического мышления - деятельности интеллектуальной, для духовной и эстетической деятельности;
  • 5) богатство возможностей выражать разнообразнейшие смысловые оттенки;
  • 6) наличие письменности - следствие существования и проявления в устной и письменной формах речи (текстах);
  • 7) относительная стабильность на каждом этапе существования как проявление консервативного характера;
  • 8) нормированное^, допускающая варьирование;
  • 9) стилистическое богатство и стилистическая дифференцированность, которая заключается в существовании системы стилей с определенными, но изменчивыми границами и функционально оправданных вариантов употребления их средств.

Такое - функционально-стилистическое - понимание литературного языка, предложенное еще в «Тезисах» Пражского лингвистического кружка 1 , стало традиционным . Оно выдвигает на первый план высокую роль литературного языка в поддержании и развитии культурной и интеллектуальной сторон жизни людей, в осуществлении контроля над эмоциональностью: «...литературный язык отражает культурную жизнь и цивилизацию (работу и результат научной, философской и религиозной мысли, политической и социальной, юридической и административной). Эти функции литературного языка способствуют расширению и изменению (интеллектуализации) и его словаря; необходимость говорить о материях, не имеющих отношения к практической жизни, и о новых понятиях требует новых средств, которыми народный язык не обладает» .

Функционально-стилистическое понимание литературного языка дало возможность представить две диалектически противопоставленные тенденции его функционирования на различных этапах жизни нации, формирования социума как социальной базы языка. Первая - тенденция к распространению, связанная с консолидацией и демократизацией общества. Литературный язык был отнесен Д. Н. Ушаковым к языкам «общим», т. е. таким, «которые возникают для удовлетворения общих потребностей разных людских объединений» , прежде всего государства. Вторая - тенденция к «монопольному положению», предполагающая существование элиты общества, наличие культурной прослойки, формирующей вкусы . Следовательно, история литературного языка связана с характером изменения его социальной базы, т. е. состава носителей литературного языка. Вместе с тем обе тенденции показывают, что литературный язык является ведущей разновидностью общенародного языка, поскольку не имеет функциональных и социально-территориальных границ бытования. Таким образом, понятие о литературном языке возникло в науке в ходе рассмотрения объективно фиксируемых дифференциальных признаков характеризуемого объекта.

По указанным признакам литературный язык отличается от иных форм бытования общенародного языка, прежде всего ограниченных сферой общения, - языка диалектного типа, включая диалекты профессионально-социальные и возрастные (или жаргоны). Л. В. Щерба говорил об этом так: «...надо остановиться немного на выяснении природы литературного языка вообще. Всякое понятие лучше всего выясняется из противоположений, а всем кажется очевидным, что литературный язык прежде всего противополагается диалектам» 1 .

Л. В. Щерба противопоставлял литературному языку также и «разговорный», под которым подразумевал диалогическую спонтанную речь. Он был уверен, что «в основе литературного языка лежит монолог, рассказ, противополагаемый диалогу - разговорной речи» .

Об этом говорил в свое время А. С. Пушкин в «Письме к издателю» (1836): «Письменный язык оживляется поминутно выражениями, рождающимися в разговоре, но не должен отрекаться от приобретенного им в течение веков. Писать единственно языком разговорным - значит не знать языка» . Однако не следует забывать, что разговорная речь многолика и стилистически неоднородна, а в таких жанрах, как доклад, лекция и т. п., представляет собой устную форму литературного языка. Литературный язык противопоставляется не вообще разговорной речи, а всему тому, что называется ненормированной речью.

Для современного состояния русского литературного языка «устно-разговорную и книжно-письменную формы речи справедливее рассматривать как два полюса в пространстве общелитературного языка, признаки которых в разной пропорции, в разной степени характеризуют речевые произведения единой языковой системы, а соотношение тех и других признаков определяется коммуникативным назначением речи, жанром, ситуацией и индивидуальными свойствами говорящего» 1 .

Здесь следует сказать о просторечии. Обособление просторечия началось во второй половине XVTO в. и закончилось в первой половине XIX в. Этот процесс считается показателем завершения формирования устной разновидности литературного языка с ее нормами . На этом фоне просторечие было осмыслено как ненормированная, или малограмотная, речь. За другим значением многозначного термина «просторечие» закреплено представление об особой функционально-стилистической категории с ее лексико-фразеологическими средствами, которые составляют особый стилистический пласт, характеризующийся в основном отрицательной экспрессией.

А. М. Пешковский предостерегал от того, чтобы особенности живой народной речи объяснять «порчей литературного языка», поскольку «такое понимание приводит к взгляду, что народные наречия образуются из литературных» . Признавая литературный язык формой общенародного, он считал его одним из наречий, которое в ходе сложной эволюции обособилось в своей истории.

Средства русского литературного языка действительно складывались в процессе отбора наиболее жизнеспособных средств общенационального языкового фонда: семантически емких слов, целесообразных грамматических форм и конструкций. В определенной мере этот отбор зависит от экстралингвистиче- ских причин - социально-экономических, политических, религиозных и т. п.

Отбор языковых средств совершался в процессе развития языка летописей, текстов светского содержания, где наиболее ощутима была живая разговорная речь, деловой письменности, художественной литературы. По мнению Ф. П. Филина, благодаря отбору сложился «средний книжный тип языка, который через Ломоносова и многих других писателей XVIII - начала XIX в. нашел свое блестящее завершение в творческом гении Пушкина» 1 . В дальнейшем в обработке литературного языка приняли участие выдающиеся литераторы, публицисты.

На «обработанность» как отличительный признак литературного языка указывает его определение, принадлежащее М. Горькому: «...язык создается народом. Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, “сырой” язык и обработанный мастерами» . Подчеркнем, что такая «обработка» была направлена на совершенствование литературного языка, на отсеивание всего маловыразительного, узкофункционального, устаревшего, непонятного носителям русского языка.

А. П. Чехов, например, был критически настроен в отношении использования диалектизмов, «провинциализмов», вульгаризмов, редких слов, фразеологизмов, шаблонных конструкций: «Зачем вы [актеры] играете пьесу Горького на о? Что вы делаете?!! <...> В “Мещанах” все говорят, как мы с тобой»; «провинциа- лизмы, как подборы, хата, в небольшом рассказе кажутся шероховатыми»; «я посоветую... не пощадить в корректуре сукиных сынов, кобелей и пшибздиков, мелькающих там и сям на страницах “Жизни” [М. Горького]»; «Разве в стихи годятся такие паршивые слова, как сплошной ? Надо же ведь и вкус иметь» .

Отбор средств признается одним из важных факторов в развитии литературного языка, поскольку, по образному выражению Л. В. Щербы, может случиться «беда, если разнородное, бессистемное, по существу, новое зальет литературный язык и безнадежно испортит его систему выразительных средств, которые только потому и выразительны, что образуют систему. Тогда наступает конец литературному языку, и многовековую работу по его созданию приходится начинать сызнова, с нуля» . Отметим значение языкового вкуса, т. е. отношения, воспитанного традицией, проявляющегося в осознании уместности и ценности того или иного языкового элемента в тексте, в способности к эстетической оценке. В отборе языковых средств, конечно, присутствует фактор субъективности, однако принадлежащим литературному языку становится только то, что принято коллективным пользователем.

Подобный отбор (и обработка) языковых элементов принципиально отличается от отбора их с целью обособления, которому подвергаются средства общенародного языка в жаргонах, арго, в профессионально-технической сфере - в языке ЭВМ (компьютеров) и работающих с ними 1 . Таким образом, русский литературный язык противопоставляется всем формам бытования языка, которые характеризуются замкнутостью, т. е. периферийным в культурно-коммуникативном отношении.

  • Ср. иные номинации, например: литературная речь, кодифицированнаяразновидность русского языка (см.: Кожин А. Н., Крылова О. А., Одинцов В. В.Функциональные типы русской речи. М., 1982), общелитературный язык(см.: Золотова Г. А., Ониптко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998).
  • См.: Пешковский А. М. Объективная и нормативная точки зрения на язык //Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 2. С. 234-236.
  • См.: Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 2. С. 126.
  • 5 См.: Горбамееич К. С. Нормы современного русского литературного языка.М., 1981. С. 7.
  • См.: Караулов Ю. Н. О состоянии русского языка современности. М., 1991.С. 7. Ср.: «К формам существования языка нами относятся диалекты не только территориальные, но и социальные, а также литературный язык, поскольку он входит в национальный язык как наиболее существенная и типическая часть данной формы существования» {Степанов Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи // Историясоветского языкознания: Хрестоматия / Сост. Ф. М. Березин. М., 1981.С. 80).

Литературный язык

– основная форма существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую; исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых средств, прошедших длительную культурную обработку в произведениях авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка. Функциональное назначение и внутренняя организация Л. я. обусловлены задачами обеспечения речевой коммуникации в основных сферах деятельности всего исторически сложившегося коллектива людей, говорящих на данном национальном языке. По своему культурному и социальному статусу Л. я. противопоставляется народно-разг. речи: территориальным и социальным диалектам, которыми пользуются ограниченные группы людей, живущих в определенной местности или объединенных в сравнительно небольшие социальные коллективы, и просторечию – наддиалектной некодифицированной устной речи ограниченной тематики. Между формами национального языка существует взаимосвязь: Л. я. постоянно пополняется за счет народно-разг. речи.

Л. я. присущи след. основные признаки, выделяющие его среди других форм существования национального языка:

1. Нормированность. Языковая норма – общепринятое употребление, регулярно повторяющееся в речи говорящих и признанное на данном этапе развития Л. я. правильным, образцовым. Лит. нормы охватывают все стороны (уровни) языковой системы и поэтому сами представляют собой определенную систему: лексических, фразеологических, морфологических, синтаксических, словообразовательных, орфоэпических, правописных норм. Наличие языковых норм является условием всеобщности Л. я. "Быть общепринятым, а потому и общепонятным" – основное свойство Л. я., которое "в сущности и делает его литературным" (Л.В. Щерба ).

2. Кодифицированность. Кодификация – научное описание норм, закрепление их в грамматиках, справочниках, словарях; наиболее эксплицитная и объективированная форма признания нормативности языкового явления. Кодификация лит. норм обновляется по мере изменений как в самом языке, так и в оценках его средств говорящими. В совр. обществе кодификация лит. норм происходит при активном участии научной, педагогической, писательской общественности, СМИ.

3. Относительная стабильность (историческая устойчивость, традиционность). Без этого качества Л. я. был бы невозможен обмен культурными ценностями между поколениями. Стабильность Л. я. обеспечивается, во-первых, действием общеобязательных кодифицированных языковых норм, во-вторых, поддержанием стилевых традиций благодаря письменным текстам, т.е. связана еще с одним признаком Л. я. – наличием его письменной фиксации. Стабильности рус. Л. я. способствует также его целостность, отсутствие существенно различающихся местных вариантов.

4. Полифункциональность. Основными формами Л. я., представляющего собой дихотомическую систему, являются разговорно-литературная и книжно-литературная речь (см. литературно-разговорный стиль речи, ), противопоставленные друг другу как наиболее крупные функционально-стилевые сферы. В свою очередь книжная речь демонстрирует функционально-стилевое расслоение на речь научную, официально-деловую, публицистическую, художественную. Понятия "Л. я." и "Язык худож. литературы" нетождественны. Первое шире в том смысле, что объединяет несколько функционально-стилевых разновидностей языка, второе является более широким в другом отношении – в худож. произведения включаются, помимо лит. языковых средств, элементы народно-разг. речи (диалектизмы, жаргонизмы и др.). Кроме того, Л. я. ориентирован на всеобщность, а худож. язык – на творческое индивидуальное своеобразие.

5. Развитая вариативность и гибкость, что обеспечивает параллельные способы выражения и языковую свободу личности. Формирование разнообразных средств выражения в сфере лексики, фразеологии, словообразования, грамматической вариантности в процессе эволюции Л. я. способствовало расширению его функций. Постепенно он начинает обслуживать все сферы человеческой деятельности, и этот процесс сопровождается функционально-стилевым расслоением Л. я. Многообразие пополняющих Л. я. стилей порождает богатую синонимику языковых средств в пределах единого Л. я., делает его сложной, разветвленной системой функц. разновидностей, представляющей интерес как для теории Л. я., так и для стилистики, областью взаимодействия данных языковедческих дисциплин, пересечения их проблематики. Стилистическое (экспрессивно-стилистическое, функционально-стилистическое) богатство Л. я. составляет стилистический аспект Л. я., источник формирования и развития стилистики как науки.

Л. я. проходит в своем становлении несколько этапов, связанных с историей народа. В развитии рус. Л. я. выделяются две главные эпохи: донациональная, которая заканчивается в XVII в., и национальная. Более детальная периодизация Л. я. может быть представлена в след. виде: 1) Л. я. древнерусской народности (XI–нач. XIV в.); 2) Л. я. великорусской народности (XIV–XVII вв.); 3) Л. я. периода формирования рус. нации (от середины–2-й пол. XVII в. до Пушкина); 4) совр. Л. я. (от Пушкина до нашего времени). В более узком понимании термином "совр. рус. Л. я." обозначается язык XX–XXI в. (с 1917 г.). Еще более узкое толкование – Л. я. новой России (постсоветского периода).

Л. я. – понятие историческое, поскольку на разных этапах развития Л. я. меняются его признаки. В отношении рус. Л. я. эти изменения состояли в следующем: 1. Л. я. возник как письменный (лат. littera – буква, письмо). Под древнерусским Л. я. понимается тот язык, который дошел до нас в письменных памятниках XI–XIII вв., принадлежащих к различным жанрам, а именно: жанрам светской повествовательной литературы (литературно-худож. произведение "Слово о полку Игореве", летописные повествования и др.), деловой письменности (свод законов "Русская правда", договорные, купчие, жалованные и другие грамоты), церковно-религиозной литературы (проповеди, жития). Рус. Л. я. функционировал только как письменный на протяжении всего донационального периода. 2. Л. я. донациональной эпохи не был единым: существовало несколько его типов, среди которых сформированные не только на основе языка древнерусской народности, но и на основе церковнославянского языка. 3. В истории рус. Л. я. претерпевал изменения такой существенный признак Л. я., как норма. Нормы в донациональный период имели стихийный характер, не были кодифицированными (до появления первых рус. грамматик), строго обязательными. Для каждого типа Л. я. (напр., народно-литературного или церковно-книжного) складывались свои нормы. Они имели отношение только к письменной форме языка, поскольку и сам Л. я. был письменным. 4. Л. я. донационального периода отличался узостью употребления и своих функций. Им владела ограниченная часть общества – представители высших кругов и монахи. Л. я. был прежде всего языком оф.-дел. общения (некоторые исследователи, напр. А.И. Горшков, не считают, что на ранних этапах развития Л. я. деловой язык можно признать Л. я.); кроме того, использовался в худож. литературе и летописях. Становление системы функц. стилей в рамках единого Л. я. происходит позже, в конце XVIII–нач. XIX в. Постепенно формируются закономерности использования языковых единиц в зависимости от целей общения в той или иной функц. сфере (см. , ).

В истории Л. я. большую роль играет творчество выдающихся мастеров слова. Так, А.С. Пушкин, руководствуясь принципами соразмерности и сообразности, достиг в своем творчестве смелого синтеза всех жизнеспособных элементов Л. я. с элементами живой народной речи и положил начало совр. рус. Л. я.

Многофункциональность рус. Л. я., вариативность, взаимодействие с различными ответвлениями общенационального языка и с другими национальными языками, а также сама история рус. Л. я. определили его богатство в сфере стилистических ресурсов: разнообразие стилистических, выразительных и образных возможностей, многообразие интеллектуальных и экспрессивно-эмоциональных средств выражения.

Лит. : Соболевский А.И. История рус. лит. языка. – М., 1980; Щерба Л.В. Избр. работы по рус. языку. – М., 1957; Истрина Е.С. Нормы рус. лит. языка и культура речи. – М.; Л., 1948; Винокур Г.О. Избр. работы по рус. языку. – М., 1959; Виноградов В.В. Очерки по истории рус. лит. языка XVII–XIX вв. – 3-е изд. – М., 1982; Его же: Проблемы лит. языков и закономерностей их образования и развития. – М., 1967; Его же: Лит. язык // Избр. тр. История рус. лит. языка. – М., 1978; Пражский лингвистический кружок. – М., 1967; Рус. язык и советское общество: В 4 т. – М., 1968; Ицкович В.А. Языковая норма. – М., 1968; Гухман М.М. Лит. язык // ЛЭС . – М., 1990; Семенюк Н.Н., Норма (там же); Шмелев Д.Н. Рус. язык в его функц. разновидностях. – М., 1977; Филин Ф.П. Истоки и судьбы рус. лит. языка. – М., 1981; Брагина А.А. Синонимы в лит. языке. – М., 1986; Бельчиков Ю.А. Речевая коммуникация как культурно-исторический и историко-лингвистический фактор функционирования лит. языка, "Stylistyka-II". – Opole, 1993; Его же: Лит. язык // Энц. Рус. яз. – М., 1997; Его же: и . – М., 2000; Рус. язык конца XX столетия (1985–1995). – М., 1996; Рус. язык (1945–1995). – Opole, 1997.

Т.Б. Трошева


Стилистический энциклопедический словарь русского языка. - М:. "Флинта", "Наука" . Под редакцией М.Н. Кожиной . 2003 .

Смотреть что такое "Литературный язык" в других словарях:

    Литературный язык - ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК. Термин «Л. яз.» употребляется в русской лингвистической литературе в двух значениях: 1) для обозначения языка фиксируемой письменно лит ой продукции в противоположность «устным говорам» широких масс и «разговорной речи»… … Литературная энциклопедия

    Литературный язык - Литературный язык обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме. Содержание 1 Определение … Википедия

    ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК - ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК. Форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую; исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

    Литературный язык - ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК общий язык литературы к. н. народа. Л. Я. часто совпадает с общегосударственным яз. того же народа, но может и не совпадать, напр., в том случае, если народ не составляет отдельного государства; так, до мировой войны… … Словарь литературных терминов

    ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК - ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК, нормализованная (смотри Норма языковая) наддиалектная форма языка, существующая в устной и письменной разновидностях и обслуживающая все сферы общественной и культурной жизни народа … Современная энциклопедия

    ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК - нормализованная (см. Норма языковая) наддиалектная форма языка, существующая в устной и письменной разновидностях и обслуживающая все сферы общественной и культурной жизни народа … Большой Энциклопедический словарь

    Литературный язык - ЛИТЕРАТУРНЫЙ, ая, ое; рен, рна. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Литературный язык - – основная, наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся большей или меньшей степенью обработанности, нормализации, полифункциональностью, стилистической дифференциацией, тенденцией к регламентации. По своему социальному и… … Энциклопедический словарь СМИ

    литературный язык - Нормализованный язык, обслуживающий разнообразные культурные потребности народа, язык художественной литературы, публицистических произведений, периодической печати, радио, театра, науки, государственных учреждений, школы и т. д. “Деление языка… … Словарь лингвистических терминов


Долгое время среди языковедов бытовало мнение, что всякий литературный язык является чисто искусственным образованием. Некоторые ученые сравнивали его даже с оранжерейным растением. Считалось, что литературный язык далек от живого (естественного) языка и поэтому не представляет значительного интереса для науки. Сейчас такие взгляды полностью изжиты. Литературный язык, будучи продуктом длительного и сложного исторического развития, органически связан с народной основой. Часто цитируют слова М. Горького о том, что «деление языка ка литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами» (О том, как я учился писать, 1928 г.). Правда, при этом иногда суженно представляют круг людей, которых называют «мастерами слова», имея в виду исключительно писателей и ученых. В действительности же в процессе обработки народного языка принимают участие и общественные деятели, публицисты, учителя и другие представители русской интеллигенции. Хотя, конечно, роль писателей и поэтов в этом деле наиболее значительна.
Литературным языком называют исторически сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей. Сближаясь на разных эта- 6 пах своего развития то с книжно-письменной, то с разговорно-устной формой речи, русский литературный язык никогда не был чем-то искусственным и совершенно чуждым народному языку. В то же время между ними нельзя ставить и знак равенства. Литературному языку присущи особые свойства. Среди его основных признаков выделяются следующие:
  1. наличие определенных норм (правил) словоупотребления, ударения, произношения и т. д. (причем, норм более строгих, чем, скажем, в диалектах), соблюдение которых имеет общеобязательный характер независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка;
  2. стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследства и литературно-книжных традиций;
  3. приспособленность не только для обозначения всей суммы знаний, накопленных человечеством, но и для осуществления отвлеченного, логического мышления;
  4. стилистическое богатство, заключающееся в обилии функционально оправданных вариантных и синонимичных средств, что позволяет достигать наиболее эффективного выражения мысли в различных речевых ситуациях.
Разумеется, эти свойства литературного языка появились не сразу, а в результате длительного и искусного отбора наиболее точных и весомых слов и словосочетаний, наиболее удобных и целесообразных грамматических форм и конструкций. Этот отбор, осуществлявшийся мастерами слов, сочетался у них с творческим обогащением и усовершенствованием родного языка.

Еще по теме ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И ЕГО СВОЙСТВА:

  1. современный русский язык. Национальный язык и формы его бытования. Литературный язык как высшая форма национального языка.
  2. Глава 1. СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК И ЕГО СТИЛИ
  3. Многофункциональность русского языка: русский язык как средство, обслуживающее все сферы и типы общения русского народа. Литературный язык и язык художественной литературы.
  4. Русский национальный (общенародный) язык. Стратификация общенародного языка. Кодифицированный литературный язык и внелитературные разновидности.