Этрусское не читается? Методы интерпретации текстов. Как же случилось, что более развитая Этрурия была побеждена почти что варварскими италийскими племенами

Этрусков по праву считают одной из самых удивительных загадок в истории. Ученые точно не знают, откуда они пришли и на каком языке говорили. До сих пор не прояснен вопрос о возможной связи между этрусками и русскими.

Под завесой тайн

В середине I тысячелетия до н.э. на территории Италии между реками Тибр и Арно простиралось легендарное государство – Этрурия, ставшее колыбелью Римской цивилизации. Римляне с жадностью учились у этрусков, позаимствовав у них систему управления и богов, инженерное искусство и мозаику, бои гладиаторов и гонки на колесницах, погребальные обряды и одежду.

Несмотря на свою известность, этруски для нас - одна сплошная загадка. Об этрусках сохранилось много свидетельств, но они не дают нам убедительной и достоверной картины жизни этого народа. Ученым доподлинно неизвестно, как появились этруски и куда они исчезли. До сих пор не установлены точные границы Этрурии и не расшифрован этрусский язык.

Правивший в I веке нашей эры римский император Клавдий I оставил потомкам 20-томную «Историю этрусков», а также словарь этрусского языка. Но судьбе было угодно, чтобы эти рукописи целиком погибли в пожаре Александрийской библиотеки, лишив нас возможности приподнять завесу тайн этрусской цивилизации.

Народ с Востока

Сегодня существуют три версии происхождения этрусков. Тит Ливий сообщает, что этруски проникли на Апеннинский полуостров с севера вместе с альпийскими ретами, с которыми состояли в родстве. Согласно гипотезе Дионисия Галикарнасского, этруски были аборигенами Италии, перенявшими достижения предыдущей культуры Вилланова.

Впрочем, «альпийская версия» не находит никаких материальных подтверждений, а культуру Вилланова современные ученые все чаще связывают не с этрусками, а с италиками.

Историки давно заметили, насколько этруски выделялись на фоне своих менее развитых соседей. Это послужило предпосылкой для третьей версии, по которой этруски заселили Апеннины из Малой Азии. Такого взгляда придерживался Геродот, утверждавший, что предки этрусков пришли из Лидии в VIII веке до н.э.

Существует немало доказательств малоазийского происхождения этрусков. Например, способ создания скульптур. Этруски, в отличие от греков, предпочитали не высекать образ из камня, а ваять его из глины, что было характерно для искусства народов Малой Азии.

Есть и более важное свидетельство восточного происхождения этрусков. В конце XIX столетия на острове Лемнос, расположенном недалеко от малоазийского побережья, археологи обнаружили надгробие.

Надпись на нем была сделана греческими буквами, но в совершенно необычном сочетании. Каково же было удивление ученых, когда они, сопоставив эту надпись с этрусскими текстами, обнаружили поразительное сходство!

Болгарский историк Владимир Георгиев предлагает любопытное развитие «восточной версии». По его мнению, этруски - это никто иные, как легендарные троянцы. Ученый основывает свои предположения на легенде, согласно которой возглавляемые Энеем троянцы из охваченной войной Трои бежали на Апеннинский полуостров.

Свою теорию Георгиев подкрепляет и лингвистическими соображениями, находя родство между словами «Этрурия» и «Троя». К этой версии можно было бы относиться скептически, если бы в 1972 году итальянские археологи не раскопали этрусскую гробницу-памятник, посвященную Энею.

Генетическая карта

Не так давно ученые из Туринского университета с помощью генетического анализа решили проверить гипотезу Геродота о малоазийском происхождении этрусков. В процессе исследования сопоставлялись Y-хромосомы (передающиеся по мужской линии) населения Тосканы и жителей других регионов Италии, а также острова Лемнос, Балканского полуострова и Турции.

Выяснилось, что генетические образцы жителей тосканских городов Вольтерра и Мурло больше схожи с образцами жителей Восточного Средиземноморья, чем соседних итальянских регионов.

Более того, некоторые генетические характеристики жителей Мурло абсолютно совпадают с генетическими данными жителей Турции.

Исследователи из Стэндфордского университета для реконструкции демографических процессов, затронувших население Тосканы за последние 2500 лет, решили использовать метод компьютерного моделирования. В этом методе изначально были задействованы данные антрополого-генетической экспертизы.

Результаты оказались неожиданными. Ученым удалось исключить генетическую связь между этрусками, древними жителями центральной Италии и современными обитателями Тосканы. Полученные данные заставляют предположить, что этрусков с лица земли стерла какая-то катастрофа или же они представляли собой социальную элиту, которая имела мало общего с предками современных итальянцев.

Руководитель стэндфордского проекта антрополог Джоанна Маунтин, отмечает, что «этруски во всех отношениях отличались от итальянцев и даже говорили на языке не индоевропейской группы». «Культурные и языковые особенности сделали этрусков настоящей тайной для многочисленных исследователей», – резюмирует Маунтин.

«Этруск – это русский»

Фонетическая близость двух этнонимов – «этруски» и «русские» – порождает среди исследователей гипотезы о непосредственной связи двух народов. Философ Александр Дугин понимает эту связь буквально: «этруск – это русский». Правдоподобности данной версии придает и самоназвание этрусков – Rasenna или Raśna.

Однако, если слово «этруск» сравнить с римским названием этого народа – «tusci», а самоназвание «расены» связать с греческим наименованием этрусков – «тирсены», то близость этрусков и русских уже не выглядит столь очевидной.

Подтверждений того, что этруски могли покинуть территорию Италии, существует достаточно.[

Одной из причин исхода, возможно, стало изменение климата, сопровождавшееся засухой. Оно как раз совпало с исчезновением этого народа в I веке до н.э.

Предположительно маршруты миграции этрусков должны были распространяться на более благоприятный для ведения хозяйства север. Свидетельством этого, к примеру, являются обнаруженные в Верхней Германии урны для хранения пепла умершего, которые сходны с этрусскими артефактами.

Вполне вероятно, что часть этрусков дошла до территории нынешней Прибалтики, где могла ассимилироваться со славянскими народами. Однако версия о том, что этруски заложили основы русского этноса, ничем не подтверждается.

Главная загвоздка в отсутствии в этрусском языке звуков «б», «д» и «г» - строение гортани не позволяло этрускам их произносить. Такая особенность голосового аппарата скорее напоминает не русских, а финнов или эстонцев.

Один из признанных апологетов этрускологии французский ученый Закари Майяни поворачивает вектор расселения этрусков сразу на восток. По его мнению, потомки этрусков - это современные албанцы. Среди обоснований своей гипотезы ученый приводит тот факт, что столица Албании Тирана несет в себе одно из наименований этрусков – «тиррены».

Подавляющее большинство ученых считает, что этруски просто растворились в этносе народов населявших Римскую империю. Быстрота ассимиляции этрусков вполне может быть следствием их малочисленности. Согласно предположению археологов, население Этрурии даже в пору ее расцвета не превышало 25 тысяч человек.

Трудности перевода

Изучение этрусской письменности ведется с XVI столетия. Какие только языки не брали за основу, чтобы расшифровать этрусские надписи: древнееврейский, греческий, латинский, санскрит, кельтский, финский, даже языки индейцев Америки. Но все попытки так и не увенчались успехом. «Этрусское не читается», – заявили лингвисты-скептики.

Впрочем, определенных результатов ученые все-таки добились.

Они установили, что этрусский алфавит ведет свое начало от греческого и состоит из 26 букв.

Причем заимствованный у греков алфавит мало соответствовал особенностям фонетики этрусского языка - некоторые звуки в зависимости от контекста приходилось обозначать разными буквами. Более того, поздние этрусские тексты грешили пропуском гласных звуков, что создавало практически неразрешимую задачу по их дешифровке.

И все же некоторым лингвистам, с их слов, удалось прочитать часть этрусских надписей. Сразу трое ученых XIX столетия – поляк Тадеуш Воланский, итальянец Себастьяно Чьямпи и русский Александр Чертков – заявили, что ключ к расшифровке этрусских текстов заключается в славянских языках.

По стопам Воланского пошел российский лингвист Валерий Чудинов, который предлагает считать этрусский язык преемником «славянского рунического письма». Официальная наука скептически относится и к попыткам Чудинова «удревнить» славянскую письменность, и к его способности читать надписи там, где неискушенный человек видит «игру природы».

Современный исследователь Владимир Щербаков пытается упростить проблему перевода этрусских надписей, объясняя, что этруски писали, как слышали. При таком методе дешифровки многие этрусские слова у Щербакова звучат совершенно «по-русски»: «ита» – «эта», «ама» – «яма», «тес» – «лес».

Лингвист Петр Золин по этому поводу замечает, что любая попытка читать тексты такой давности с помощью современных слов абсурдна.

Академик РАН Андрей Зализник добавляет: «Лингвист-любитель охотно погружается в обсуждение письменных памятников прошлого, совершенно забывая (или просто ничего не зная) о том, что в прошлом знакомый ему язык выглядел совсем не таким, как теперь».

Сегодня большинство историков убеждено в том, что этрусские надписи не будут расшифрованы никогда.

Письменность : этрусский алфавит Языковые коды () ISO 639-1 : - ISO 639-2 : und ISO/DIS 639-3 : ett

Этру́сский язы́к - вымерший язык этрусков , генетическое происхождение которого принято считать неустановленным. Также принято полагать, что если не считать предполагаемое родство этрусского с двумя другими мёртвыми языками - ретским и лемносским, то этрусский язык считается языком-изолятом и не имеет официально признанных родственников. Одной из гипотез о возможном родстве этрусского является версия И. М. Дьяконова о родстве этрусского языка с вымершими хурритским и урартским . Другие исследователи продолжают настаивать о родстве этрусского с анатолийской (хатто-лувийской) ветвью индоевропейских языков . Учитывая немногочисленность "общепризнанно" известных этрусских слов и лишь ограниченное знание этрусской грамматики, все эти предположения в большой степени условны. Регулярно высказываемые предположения о родстве этрусского со славянскими языками уже традиционно вызывают истерическую реакцию "профессиональных этрускологов".

За последние 100 лет достигнут прогресс в изучении этрусского языка: идентифицированы многие грамматические формы, с той или иной степенью надёжности установлены значения около 50 слов . Тем не менее, по мнению официальной науки, об окончательной дешифровке говорить ещё слишком рано.

Исследователи с той или иной степенью уверенности говорят о существовании родственников этрусского языка в тот же исторический период:

  • язык Лемносской стелы VI-V в. до н. э. (предположительно - язык пеласгов , согласно Геродоту, живших на острове в указанный период);
  • ретский язык (многочисленные краткие памятники из Северной Италии V-II в. до н. э.) и родственный ему камунский язык ;
  • этеокипрский язык (язык догреческого населения о. Кипр) - надписи выполнены так называемым кипрским письмом (имеются тексты с параллельным греческим переводом).

Грамматика

Алфавит

Предполагается, что первоначально этрусками использовался обычный западногреческий алфавит, позднее из него было удалено около трети знаков и добавлен знак 8 (заимствован из одного из малоазийских алфавитов , скорее всего, лидийского) для звука f. В отдельных этрусских диалектах существовали свои оригинальные знаки.

Фонетика

Латинская транслитерация этрусских слов передаёт много оттенков, которые никак не отражались в этрусских надписях. Так, на письме этруски не различали звонкие и глухие согласные, опускали краткие гласные (лат. Subura - этр. spur, лат. Caere - этр. cisre, лат. Minerva - этрусск. menrva и т. д.).

На письме различались 4 гласных: a, e, i, u (данная особенность свойственна и другим тирренским языкам).

В этрусском языке имелась богатая система сибилянтов.

Лексика

Считается, что отмечаются латинские и греческие заимствования, хотя за давностью лет весьма проблематично установить достоверно - кто именно у кого заимствовал. О лексических совпадениях с хаттским языком см. в статье хаттский язык .

Морфология

Словообразование и словоизменение - исключительно суффиксальное (префиксы не отмечены). Агглютинирующий язык с сильно выраженной тенденцией к флективности.

Имя

Существительное и прилагательное склоняются по общей парадигме:

  • номинатив-аккузатив (абсолютив): нет показателя.
  • генитив I : -s ; генитив II : -(a)l.
  • локатив : -i.
  • аблатив I : -is ; аблатив II : -(a)ls (в некоторых публикациях называется «двойной генитив»).
  • посессив I : -si ; посессив II : -(a)le.
  • множественное число : -r (одуш.) ; -χva (неодуш.).
  • генитив множ. числа : -ra-s (одуш.) ; -χva-l (неодуш.).
  • посессив множ. числа : ra-si (одуш.) ; -χva-le (неодуш.).
  • совместный падеж = «и …» (аналог латинского …que): -c (добавляется после всех прочих морфологических показателей)

Прилагательные, производные от существительных, имеют показатель -na.

Глагол

Глагольные суффиксы:

  • настоящее время : нет показателя.
  • прошедшее, актив : -ce.
  • прошедшее, пассив : -χe.
  • долженствование : -(e)ri.
  • инъюнктив : -e.
  • конъюнктив : -a.
  • императив : нет показателя (по мнению А. И. Немировского - показатель -θ).
  • актив. прич. наст. вр. : -as(a); -u; -θ.
  • актив. прич. прош. вр. : -θas(a); -nas(a).
  • пассив. прич. (а также прич. от непереход. глаг.) прош. вр. : -u; -icu; -iχu.

Частицы

Отрицательная частица надёжно не идентифицирована.

Предлоги, послелоги, союзы и др. не идентифицированы; предполагается, что их роль выполняли падежные показатели, а также описательные фразеологизмы. Ввиду данной особенности этрусского языка его синтаксис довольно беден.

Числительные

Благодаря обнаруженным игровым кубикам и многочисленным надгробным надписям система числительных в целом восстановлена, хотя продолжаются дискуссии о значении некоторых числительных:

1 θu(n)
2 zal, esal
3 ci
4 huθ
5 maχ
6 śa
7 semφ
8 cezp
9 nurφ
10 śar (сомнительно)
20 zaθrum
«-дцать» = -alχ «без …-х» = -em

Интересная особенность: числительные, оканчивающиеся на «семь», «восемь», «девять», не существовали (за исключением собственно 7, 8, 9). Так, 27 выражалось как ciem cialx , букв. «без 3-х 30», 19 как θunem zaθrum , букв. «без 1-го 20», и т. п. Отсюда особенность римских цифр, заимствованная у этрусков, когда меньшее числительное перед большим вычитается из него (напр. XIX - 19). Нечто подобное в системе числительных отмечается также в карельском и некоторых других прибалтийско-финских языках.

18 eslem zathrum

19 thunem zathrum

29 thunem cealch

30 cialch (cealch)

50 muvalch (*machalch)

90 *nurphalch(?)

Синтаксис

Обычный порядок слов «подлежащее - прямое дополнение - сказуемое» (т.н.SOV). Предложения, даже в длинных текстах, обычно краткие; профессиональные филологи объясняют это тем, что, якобы, "в целом этрусский язык не был приспособлен к образованию сложносочинённых и сложноподчинённых предложений".

Календарь

Известны названия восьми месяцев священного календаря.

  • uelcitanus (lat.) = март.
  • aberas (lat.) = апрель; apirase = в месяце апреле.
  • ampiles (lat.) = май; anpilie = в месяце мае.
  • aclus (lat.) = июнь; acal(v)e = в месяце июне.
  • traneus (lat.) = июль.
  • ermius (lat.) = август.
  • celius (lat.) = сентябрь; celi = в месяце сентябре.
  • xof(f)er(?) (lat.) = октябрь.

Связи с другими языками

Исследователи

Ниже перечислены исследователи этрусского языка:

  • Бауке ван дер Меер, Ламмерт - ведущий специалист по религии этрусков
  • Беекес, Роберт - сторонник малоазийской гипотезы, также исследует гипотезу догреческого субстрата
  • Воланский, Тадеуш - филолог-энтузиаст, предложил собственную методику дешифровки этрусских текстов на базе древнеславянской лексики
  • Георгиев, Владимир Иванов - безуспешно пытался интерпретировать этрусский язык как родственный лидийскому
  • Дзаварони, Адольфо - систематизировал и опубликовал в Интернете полный свод надписей на этрусском языке и предполагаемых родственных языках
  • Рикс, Хельмут - автор гипотезы о тирренской семье языков

Надписи

В настоящее время известно более 12 тыс. этрусских надписей, однако среди них очень немногие содержат более двадцати слов. В 1893 году надписи на этрусском языке начали собирать в «Corpus Inscriptionum Etruscarum ». Надписи по их целевому назначению можно разделить на пять категорий:

  1. надписи-посвящения, которые в основном содержатся на вазах, где указано имя владельца или дарителя, например, mi Larθa - я [есть] собственность Ларта (T.L.E. 154), mi mamerces: artesi - я [есть] собственность Мамеркуса Арте (T.L.E. 338).
  2. надписи по обету, адресованные герою или алтарю, например, mini muluvanece Avile Vipiiennas - Авл Вибенна мне подарил (T.L.E. 35).
  3. погребальные надписи на саркофагах и гробницах, например, mi larices telaθuras suθi - я [я есть] гробница Лариса Телатура (T.L.E. 247).
  4. надписи на стелах, посвящённые определённому человеку.
  5. длинные надписи, в которых содержатся более 20 слов - наименее многочисленные. К примеру, известно лишь 8 надписей, содержащих более 40 слов:
  • Liber Linteus (Льняная книга) - книга, написанная на льняном полотне, содержащая около 1200 слов, в том числе 500 разных.
  • Черепица из Капуи (V-IV вв. до н. э.) содержит надпись на бустрофедоне, состоящую из 62 строк и примерно 300 слов, которые возможно прочесть.
  • Межевой столб из Перуджи (II век до н. э.) содержит информацию о разделе двух земельных участков, содержит 46 строк и 130 слов.
  • Свинцовая лента, найденная в святилище Минервы, (V в до н. э.) содержит 11 строк и 80 слов (40 из них можно прочитать).
  • Свинцовый

«ETRUSCUM NON LEGITUR» («Этрусское не читается») - знаменитое изречение латинян. Все попытки прочесть этрусские надписи на основе какого- нибудь из известных языков ни в Средние века, ни в эпоху Возрождения и вплоть до наших дней ни к чему, увы, не привели. «Этрусский язык не родственен известным европейским языкам и является изолированным» - вот текст приговора, который со времён Рима и по наши дни упорно зачитывает этрусскому языку лингвистическая наука.
Быть может, удастся всё же прочесть некоторые надписи, используя алфавит древневалашского языка. Например, надписи на илл. 1-9.



Этрусский алфавит похож на древневалашский:
Этрусский алфавит
А – А
ПТ - Б
М – В
П - В
J. (стрелка) - Д
В (8) – (т)ЦЬ
К – (т)Ц
Е – Е
=, #, о (крест в круге) – Ж
N – Ж(З)
n - З
I – (а)И
I" - й
J – Й
^ – Й, Л
Х – К
q – К
F - Ka
Л (часто как х) – Л
D – ЛЬ
8, – МЬ
Н – М
Н (прямоугольник с гор чер. посер.) – НЬ
+ – Н
О, С – О
ПТ – П, Б
П, Г – ПЬ
Q (круг с гор. чертой посередине) – РЬ
@, Q (круг с точкой в центре)– Р
R – Р
Ф – ТС

S – C
т – Т
V – У, В
+ (гор. элемент в верх. части буквы)
E - Х(а)
К – Х (редко встречается)
F – Цa
S – ЦЬ
Т – ЧЬ
Щ (похоже на М) – Ч
Р – ЩЬ
: , J – Ъ
I , L – Ь
Y – Ю
О (как "омега"), У – Я
В этрусском наречии: С: – Ъ
I: – Й
IO – Ё
ТI– ЧЬ
ОО – У
О после гл. указывает на безударный слог, : перед гл. – на ударный гл. звук, : после согл. – на мягкий согласный звук, I после согл. – на мягкий согл. звук. Знак J, стоящий после гласной, гов. о безуд. гл. Если этот знак стоит перед гл., то слог под ударен. Точка перед гл. заменяет знак ударения, точка после гл. указывает на безударный гл. звук. Точка после согл. заменяет собой мягкий знак.

Илл. 1. Надпись на этрусском языке на саркофаге (Классен Е. Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов. – М.: Белые Альвы. 2005. – С. 285. Рис. 31).

Транслитерация (см. илл. 1): Ящойчич май. Имьё.
На современном русском: Ящик мой. Имя.
Следует сделать выводы: 1) язык этруссков НИЧЕМ НЕ ОТЛИЧАЛСЯ от наречия древних валахов, 2) письменности у этруссков и древних валахов очень схожи.


Илл. 2. Надпись на этрусском зеркале. Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 2. Табл. XXXVII.
Транслитерация (см. илл. 2): СЕРКУЛО.
На современном русском: Зеркало.


Илл. 3. Надпись(Классен Е. Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов. - М.: Белые Альвы. 2005. – С. 281. Рис. 23) читается снизу вверх. Сначала читается строка справа, потом – слева. Прорисовка надписи внизу читается справа налево. Транслитерация (см. илл. 16): 1) Нащцваць 2) кажеёещь?
Название скажешь?
Это шуточная надпись.


Илл.4. Надпись на саркофаге. См. Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 1. Табл. LI. Транслитерация (илл. 18).
Вверху: нрзб. ВНИЗУ: ЩТИЙМЬ ЖИЗЦЬ.
Вверху: нрзб. Снизу: Чтим жизнь.
Надпись сверху сделана для мастера, завершающего работу. Он должен был покрыть отлитый саркофаг тонким слоем раствора «под мрамор» и сделать оттиск на нем надписи в рамке (картуше). Такие надписи без рамок – не редкость.


Илл. 5. Надпись на фигурке ДЦЕЗЩ. Взято из:Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 3. Табл. V.
Транслитерация (илл. 19). Дцезщ.
Честь.
Изображен судья. До сих пор судью называют ВАША ЧЕСТЬ.



Илл. 6. Надпись на саркофаге. Взято из:Monumenti etruschi o di etrusco nome / F. Inghirami. – Poligrafia Fiesolana, 1824. Т. 1. Табл. I.
Транслитерация (см. илл. 6). Ачещтка.
Очистка.
Видна слоистая структура бетона. Саркофаг нуждается в очистке перед тем, как будет покрыт слоем полимербетона "под мрамор".



Илл. 7. Надпись на надгробном камне, найденном в Анзи в Базиликате (Г.С. Гриневич. Праславянская письменность, т.1. –М., 1993. – II-ая таблица,рис. № 6).
Транслитерация (илл. 7)
Вячшёл-
лочяво, цёщё-
я вайздця, пыйичь-
я, водцячацль е – дцечдця,
але щмилидцядцеця,
але цёчдцьщачь – яввеяжья!

На соврем. русском языке. Праздник, веселье, воинское чествование, воспевание, благодарности – это поощрение воину, однако смелость, однако честь – явственней!



Илл. 8 а. Химера. Бронза. V в. до н. э. по официальной хронологии. Археологический музей Флоренции. Фото Е.А. Мироновой, 2010 г.



Илл. 8 б. Надпись на лапе химеры. Бронзовая скульптура химеры хранится в Археологическом музее Флоренции (см. илл. 8 а. Также: Копарев Е. Забытые славянские письменности. - М., эл. верс., 2012).
На правой передней лапе химеры имеется надпись ХИЖВОЦАЙ - хищный (см. илл. 8 а и 8 б).


Илл. 9. Надписи на этрусском наречии. См. Gori Antonio Francesco. Antiquitates Etruscae. - Nürnberg, 1770. - Т. LIII. Транслитерация (начиная с левого ящика, см. илл. 9).
Надпись на левом ящике. Ящья, овохщи, яячже.
Еда, овощи, яйца.
Надпись на среднем ящике. Ечьяяжь, еччьяжь.
Еда, пища.
Надпись на правом ящике.
Яжа кацежниж-
ея, пьёеца.
Качественная еда, напитки.
Все попытки расшифровки этрусской письменности, которые были предприняты учёными XIX века С. Чьямпи, А. Д. Чертковым и Тад. Воланским встретили яростное неприятие со стороны историков всех стран. Причина этого неприятия была проста. Этрусские надписи читаются по-славянски. На это указывала сама морфология этрусских слов.

Работы С. Чьямпи, А. Д. Черткова и Т. Воланского не могли натолкнуть на мысль о том, что Западная Европа была заселена несколько веков назад славянами. Если это так, то роль славян в истории человечества должна быть пересмотрена. А вот этого и не хотели правящие круги западноевропейских держав.

Историки всей Европы получили указание замалчивать открытия, которые бы проливали свет на великое прошлое славянских народов. Следует сказать, что славяне не были завоевателями Западной Европы, они искони, изначально жили там. Этруски жили в Италии ещё в незапамятные времена, ещё до основания самого Рима и появления латинского языка. Об этом говорит огромное количество прекрасно сохранившихся этрусских памятников со сделанными на них надписями. «Первый договор между Римом и Габиею был писан Пелазгийскими буквами...

Поливий свидетельствует, что в его время ученейшие из Римлян уже не разумели мирного договора, заключенного между Карфагеном и Римом в первые годы после изгнания Тарквиния. Этот договор был написан языком столь отличным от латинского, что даже сам Поливий едва мог его перевести. Следовательно, Римляне... совершенно забыли первоначальный свой Пелазгийский язык и уже превратились в позднейших Латин. Но народ и после этого всегда говорил на языке, весьма отличном от письменного (Maffei, Stor. di Уеroпа, XI, 602). Оски и Волски, даже в цветущую пору Латинского языка, сохранили свое наречие, которое очень хорошо понимали простолюдины Рима, - доказательство, что ученый Латинский язык был нечто, составленное искусством и отличное от народного говора всех Пелазгийских племен» , – утверждал А. Д. Чертков.

Он был прав, т. к. первый учебник грамматики классической (она же и античная) латыни Elegantiae Linguae Latinae ("Об изяществе латинского языка") выпустил в 1471 году гуманист эпохи Возрождения Лоренцо Валла (настоящее его имя – Лаврентий делла Валле). Валла заверил читателей, что "продемонстрировал технику чистоты и элегантности классической латыни, лишенную средневековой неловкости". Т. о., Валла объявил на весь мир о том, что никакой античной латыни до 1471 года не было. Население Западной Европы разговаривало на славянских наречиях и германских говорах. «В 1726 г. была открыта «Этрусская Академия», членами которой стали благородные синьоры Кортоны и других городов Тосканы...

В докладах и сообщениях, лишенных серьезной научной основы, утверждалось, что не только в Италии, но в Испании и Анатолии почти все следы художественной деятельности принадлежали этрускам» , - сетует историк А. И. Немировский. А. И. Немировский не верит тому, что этнос, родственный славянам, искони мог жить в Турции? Но ведь во Фригии на монументальных сооружениях праславяне оставили множество надписей, которые невозможно прочесть по-гречески и на латыни. «На три четверти Музей Этрусской Академии состоял из подделок и из произведений античного искусства» , - заверял, ничтоже сумняшеся, читателя А. И. Немировский.

А не слишком ли много «подделок» представлено на иллюстрациях этой книги? А. С. Хомяков писал об искажении русской истории западноевропейскими учеными: «Нет такого далекого племени, нет такого маловажного факта, который не сделался бы предметом изучения многих германских ученых. Одна только семья человеческая мало обращала на себя их внимание - семья славянская. Как скоро дело доходит до славян, ошибки критиков немецких так явны, промахи так смешны, слепота так велика, что не знаешь, чему приписать это странное явление. В народах, как и в людях есть страсти, и страсти не совсем благородные. Быть может, в инстинктах германских таится вражда, не признанная ими самими, вражда, основанная на страхе будущего или на воспоминаниях прошедшего, на обидах, нанесенных или претерпенных в старые, незапамятные годы. Как бы то ни было, почти невозможно объяснить (чем-то иным – авт.) упорное молчание Запада обо всем том, что носит на себе печать славянства» .

Хомякову не приходит в голову простая мысль о том, что это не славяне в прошлом нанесли ущерб западноевропейским народам, а как раз наоборот: некоторые западноевропейские народы причинили урон славянству, после чего стали опасаться мести. «Венды уже при Геродоте населяют прекрасные берега Адриатики... Венды вскоре после него уже встречаются грекам на холодных берегах Балтики... Венды (венеты) занимают живописные скаты Лигурийских Альпов; венды борются с Кесарем на бурных волнах Атлантики, - и такой странный факт не обращает на себя ничьего внимания... И это не рассеянные племена, без связи и сношений между собой, а цепь неразрывная, обхватывающая половину Европы (половину Западной Европы – авт.). Между Поморьем балтийских вендов и вендами иллирийскими - венды великие... Потом вудины русские, потом венды австрийские (Vindobona)» , – продолжает Хомяков. А. С. Хомяков упоминает и Вену, и «французскую» Вандею… Знал ли он, что стало с вандейцами после Великой Французской революции?

Большинство этрускологов по сей день просто упиваются загадкой, таящейся в этрусских надписях. Создаётся впечатление, что все их усилия направлены на поэтическое воспевание тайны, таящейся в этрусской письменности, а вовсе не на дешифровку последней: «Тяжелые врата, охраняющие ТАЙНУ этрусков, до сих пор закрыты. Этрусские скульптуры, В ОЦЕПЕНЕНИИ смотрящие В ПУСТОТУ или погрузившиеся с мечтательной полуулыбкой В САМОСОЗЕРЦАНИЕ, всем своим видом показывают, что им НЕЧЕГО СКАЗАТЬ нашим современникам. Этрусские надписи до сих пор хранят молчание, как бы утверждая, что они не предназначены ни для кого, кроме тех, кто их создал, и уже никогда не заговорят» , однако этрусские письмена все же поддаются прочтению, что вы и видели, прочтя эту статью.

Ссылки:
1. Чертков А. Д. О языке пелазгов, населяющих Италию, и сравнение его с древле-словенским. – Временник Московского Общества истории древностей Российских. Книга 23. М., 1855. – С. 4-5.
2. Немировский А. И. От мифа к истории. – М.: Наука, 1983. – С. 5.
3. Там же.
4. Хомяков Ас. «Сочинения в двух томах». Приложение к журналу «Вопросы философии». Том 1. Работы по историософии. – М.: Московский философский фонд. «Медиум», 1994. – С. 57.
5. Там же.
6. Буриан Я., Моухова Б. Загадочные этруски. – М., Наука, 1970. – С. 83.

Литература.
1. Буриан Я., Моухова Б. Загадочные этруски. – М., Наука, 1970.
2. Копарев Е. Забытые славянские письменности. - М., эл. верс., 2012.
3. Немировский А. И. От мифа к истории. – М.: Наука, 1983.
4. Хомяков Ас. «Сочинения в двух томах». Приложение к журналу «Вопросы философии». Том 1. Работы по историософии. – М.: Московский философский фонд. «Медиум», 1994.
5. Чертков А. Д. О языке пелазгов, населяющих Италию, и сравнение его с древле-словенским. – Временник Московского Общества истории древностей Российских. Книга 23. М., 1855.

ЭТРУССКИЙ ЯЗЫК, язык, на котором говорили этруски, некогда жившие в центральной Италии. Известен по текстам, написанным греческим алфавитом в 8 в. до н.э. Этрусский язык существовал в центральной Италии по крайней мере с 1000 до н.э. В период его наибольшего распространения на нем говорили на территории современной Тосканы и на севере Лация (на правом берегу Тибра), а также южнее, в Кампании. Наличие глухих придыхательных согласных (ph, th, kh ) в современном тосканском диалекте итальянского языка некоторые ученые объясняют воздействием этрусского субстрата. Этрусский язык известен нам из разных источников. Около 60 слов упоминались древними авторами как этрусские, но лишь некоторые из них были переданы правильно. До нас дошло около 15 тыс. надписей, которые обычно писались справа налево, наподобие финикийских. Большинство из них представляют собой краткие надгробные надписи. Существуют около дюжины более длинных надписей, в том числе относящийся к 5 в. до н.э. религиозный календарь на черепице из Капуи (Кампания) (ныне в Берлинском музее) и каменный пограничный столб из Перуджи (Умбрия). Самым пространным является религиозный текст – священная книга, написанная на полотне и датирующаяся примерно 150 до н.э., части которой сохранились благодаря тому, что были использованы для пеленания египетской мумии (в настоящее время в Загребском музее в Хорватии). Три золотые таблички, найденные в Пирги, гавани этрусского государства Цере, представляют собой билингву: две из них содержат надпись на этрусском языке, а одна – на финикийском. Они датируются приблизительно 500 до н.э. и содержат посвящение богине Уни, отождествляемой с Иштар, написанное правителем Цере в третью годовщину правления. Исследования личных имен и географических названий этрусского происхождения также дают некоторые сведения о языке.

Этрусский язык содержит некоторые индоевропейские элементы, что является следствием контактов с индоевропейскими языками соседних народов, в частности с латынью, другими италийскими языками и греческим. Однако сам этрусский не является индоевропейским языком. Для его дешифровки используется сочетание различных методов; часто ключом служит сам характер надписи. При надписях иногда имеются иллюстрации; например, на гравированных бронзовых зеркалах изображены сцены из греческой мифологии с подписями к ним, что дает своего рода «рисуночную билингву». Во многих кратких надписях повторяются одни и те же слова. Но более длинные тексты, как, например, текст на пеленах мумии, содержащий примерно 1200 доступных для прочтения слов, до сих пор не дешифрован.

Фонологическая система этрусского языка хорошо реконструируется благодаря особенностям его алфавита, в котором отсутствуют звонкие согласные b , d , g , а также на основе этрусской передачи греческих мифологических имен. Легко идентифицируются такие имена, как clutmsta – Клитемнестра, phersipnai – Персефона, elinai – Елена и menle – Менелай, поскольку они соседствуют с изображениями на гравированных зеркалах и надгробных рисунках. Формы множ. числа часто оканчиваются на -r , например: clan – clenar («сын» – «сыновья»); форма им. падежа ед. числа оканчивается на -s , -e (в мужском роде) или на -a , -i (в женском роде). Обнаруживая странное совпадение с греческим, прошедшее время оканчивается на -ce, например: amce «он был, она была», turuce «он дал, она дала», lupuce «он умер, она умерла». Из надгробных надписей известны такие слова, как clan «сын», puia «жена», śec «дочь», avil «год», tin «день», tivr «месяц» и tiv «луна», ril «возраст» или «рожден». Игральные кости – как считается, тосканского происхождения – дают нам первые шесть числительных: thu , zal , ci , śa , mach , huth . Мы не знаем, в каком порядке они должны следовать; известно только, что ci означает «три», поскольку это слово с переводом имеется на золотых табличках из Пирги. Десятки образуются путем добавления -alch.

Методы интерпретации этрусского языка можно проиллюстрировать некоторыми примерами. В нескольких местах текста, найденного на пеленах мумии, рядом встречаются три слова – tinśi , tiurim и avilś , причем именно в такой последовательности. Кроме того, слово avilś , которое пишется также как avils , часто встречается в надгробных надписях после имени усопшего и рядом со словом lupu или lupuce , означающим «умер»; за ним всегда следует числительное; например: larth alethnas arnthal ruvfialc clan avils LX lupuce , что, как известно из сходных надписей, означает «Лартх (на латыни – Lars) Алетхнас, сын (clan ) Арнтха (на латыни – Arruns) и Рувфи (форма генетива Ruvfial плюс постпозитивный союз -c , означающий „и"), умер в 60 лет». Таким образом, мы приходим к выводу, что слово avils означает «годы, лет». Это позволяет нам отождествить еще одно слово, поскольку в другой надписи после имени усопшего следует: avils XX tivrs sas. Последнее слово является числительным (6 или 4): оно присутствует на упоминавшихся выше игральных костях, и весьма вероятно, что tivrs означает «месяцы, месяцев», а надпись читается так: «20 лет и 6 месяцев (или же 4 месяца)». На так называемой «Пьяченской печени»– большом бронзовом изваянии печени овцы, найденном около г.Пьяченца (этруски использовали печень овцы для гадания на внутренностях), – написаны 42 имени этрусских божеств. Слово tivs находится рядом со словом usils , про которое известно, что оно значит «солнца (в род. падеже)», поскольку слово usil написано на этрусском бронзовом зеркале под изображением радуги, от которой исходит сияние. Таким образом, tivs явно означает «луны (в род. падеже)», и эта часть «печени» была посвящена богине луны. Далее, поскольку «луна» и «месяц» в большинстве языков выражаются похожими словами или даже одним и тем же словом, интерпретация tiv- как «луна» служит подтверждением того, что слово tivr- (или tiur- ) имеет значение «месяц». Поэтому вероятно, что третье слово – tinsi , которое повсюду в тексте на пеленах мумии регулярно встречается перед tiurim avils («годы, месяцы»), означает «дни». Можно считать этот вывод несомненным, если учесть, что на этрусских зеркалах слово tins обозначает бога, соответствующего римскому Iu-ppiter , или Dies-piter «бог дня» (dies по-латыни «день», а -piter – форма слова pater «отец»).

Письменность : Языковые коды ГОСТ 7.75–97 : ISO 639-1 :

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

ISO 639-2 : ISO 639-3 : См. также: Проект:Лингвистика

Распространение

Этрусский язык впервые засвидетельствован надписями VIII в. на северо-западе Италии. Позднее этрусский язык постепенно распространяется на восток почти до Альп и продолжает существовать на этой территории под римским владычеством.

Встречаются этрусские надписи и за пределами Этрурии. Наиболее удалённый пример обнаружен в Галлии (свинцовая табличка из Пек-Мало ):

  1. ve[n]elus. ṣạịs. -[-?-]
  2. zeke. kisne{e}. hekiu[-?-]
  3. veneluz. ka. utavum [-?-]
  4. {h}eitva. kiven. mis[-?-]
  5. mataliai. melẹ[-?-]
  6. (VACAT) zik. hinu. tuzụ[

Корпус

В настоящее время известно более 12 тыс. этрусских надписей, однако среди них очень немногие содержат более двадцати слов. В 1893 году надписи на этрусском языке начали собирать в «Corpus Inscriptionum Etruscarum ». Надписи по их целевому назначению можно разделить на 5 категорий:

  1. надписи-посвящения, которые в основном содержатся на вазах, где указано имя владельца или дарителя, например mi Larθa - я [есть] собственность Ларта (T.L.E. 154), mi mamerces: artesi - я [есть] собственность Мамеркуса Арте (T.L.E. 338);
  2. надписи по обету, адресованные герою или алтарю, например mini muluvanece Avile Vipiiennas - Авл Вибенна мне подарил (T.L.E. 35);
  3. погребальные надписи на саркофагах и гробницах, например mi larices telaθuras suθi - я [я есть] гробница Лариса Телатура (T.L.E. 247);
  4. надписи на стелах, посвящённые определённому человеку;
  5. длинные надписи, в которых содержатся более 20 слов - наименее многочисленные. К примеру, известно лишь 8 надписей, содержащих более 40 слов:
  • Liber Linteus («Льняная книга») - книга, написанная на льняном полотне, содержащая около 1200 слов, в том числе 500 разных;
  • черепица из Капуи (V-IV вв. до н. э.) содержит надпись бустрофедоном , состоящую из 62 строк и примерно 300 слов, которые возможно прочесть;
  • пограничный столб из Перуджи (II в до н. э.) содержит информацию о разделе двух земельных участков, содержит 46 строк и 130 слов;
  • свинцовая лента, найденная в святилище Минервы (V в до н. э.), содержит 11 строк и 80 слов (40 из них можно прочитать);
  • свинцовый диск из Мальяно (V в до н. э.) содержит более 80 строк;
  • Арибалл (VII в до н. э.) содержит 70 слов;
  • скрижали из Пирги (V в до н. э.) - три золотые пластины, две из которых содержат 52 слова на этрусском языке;
  • бронзовая табличка из Кортоны (III-II в до н. э.) содержит надписи о продаже земельной собственности, выгравированные с двух сторон (32 строки с одной, 8 - с другой).

Грамматика

Алфавит

Первоначально использовался архаичный западногреческий алфавит, кроме двух эволюционировавших по звучанию знаков: S из [s] в [z], и TS из [t] в , позднее добавлен знак 8 в значении [p]. В отдельных этрусских и ретийских надписях применялись свои оригинальные знаки. В единственном тексте (Tabula Cortonensis) наряду со знаком M [m] встречается именно слоговой знак со значением .

К 700 году до н. э. этрусский алфавит состоял из 26 букв:

𐌀 𐌁 𐌂 𐌃 𐌄 𐌅 𐌆 𐌇 𐌈 𐌉 𐌊 𐌋 𐌌
𐌍 𐌎 𐌏 𐌐 𐌑 𐌒 𐌓 𐌔 𐌕 𐌖 𐌗 𐌘 𐌙
,
A B G D E V Z H Θ I K L M
N Ξ O P Ś Q R S T Y X Φ Ψ

К 400 году до н. э. классический этрусский алфавит состоял из 21 буквы:

𐌀 𐌂 𐌃 𐌄 𐌅 𐌆 𐌇 𐌈 𐌉 𐌋 𐌌 𐌍 𐌐 𐌑 𐌓 𐌔 𐌕 𐌖 𐌘 𐌙 𐌚
A C D E V Z H Θ I L M N P Ś R S T U Φ Ψ F

Этот алфавит использовался до II века до н. э., пока его не начал заменять латинский алфавит.

Фонетика

Латинская транслитерация этрусских слов передаёт много оттенков, которые никак не отражались в этрусских надписях. Так, на письме этруски не различали звонкие и глухие согласные, опускали краткие гласные (лат. Subura - этрусск. spur , лат. Caere - этрусск. cisre , лат. Minerva - этрусск. menrva и т. д.).

На письме различались 4 гласных: a, e, i, u (данная особенность свойственна и другим тирренским языкам).

В этрусском языке имелась богатая система сибилянтов .

Лексика

В этрусском языке отмечены латинские и греческие заимствования. О лексических совпадениях с хаттским языком см. в статье хаттский язык .

Морфология

Словообразование и словоизменение - исключительно суффиксальное (префиксы не отмечены). Агглютинирующий язык с сильно выраженной тенденцией к флективности .

Имя

Существительное и прилагательное склоняются по общей парадигме:

  • номинатив-аккузатив (абсолютив): нет показателя.
  • генитив I : -s ; генитив II : -(a)l.
  • локатив : -i.
  • аблатив I : -is ; аблатив II : -(a)ls (в некоторых публикациях называется «двойной генитив»).
  • посессив I : -si ; посессив II : -(a)le.
  • множественное число : -r (одуш.) ; -χva (неодуш.).
  • генитив множ. числа : -ra-s (одуш.) ; -χva-l (неодуш.).
  • посессив множ. числа : ra-si (одуш.) ; -χva-le (неодуш.).
  • совместный падеж (или союз?) = «и …» (аналог латинского …que): -c (добавляется после всех прочих морфологических показателей)

Прилагательные, производные от существительных, имеют показатель -na.

Глагол

Глагольные суффиксы:

  • настоящее время : -u.
  • прошедшее, актив : -ce.
  • прошедшее, пассив : -χe.
  • долженствование : -(e)ri.
  • императив : нет показателя (по мнению А. И. Немировского - показатель -θ).
  • актив. прич. наст. вр. : -as(a); -u; -θ.
  • актив. прич. прош. вр. : -θas(a); -nas(a).
  • пассив. прич. (а также прич. от непереход. глаг.) прош. вр. : -u; -icu; -iχu.

Глагол-связка «быть» в настоящем времени опускался; известны его формы прошедшего времени amuce, amce, ame.

Частицы

Отрицательная частица надёжно не идентифицирована. По мнению А. Моранди, отрицательно-запретительной является частица ei .

Предлоги и послелоги не идентифицированы; предполагается, что их роль выполняли падежные показатели, а также описательные фразеологизмы. Ввиду данной особенности этрусского языка его синтаксис довольно беден.

Из союзов надёжно идентифицирован …с («и»), присоединяемый к слову после всех остальных морфем.

Числительные

Благодаря обнаруженным игровым кубикам и многочисленным надгробным надписям система числительных в целом восстановлена, хотя продолжаются дискуссии о значении некоторых числительных:

1 θu(n)
2 zal, esal
3 ci
4 huθ
5 maχ
6 śa
7 semφ
8 cezp
9 nurφ
10 śar (сомнительно) или halχ (С. Яцемирский)
20 zaθrum
«-дцать» = -alχ
«без …-х» = -em

Интересная особенность: многоразрядные числительные, оканчивающиеся на «семь», «восемь», «девять», не существовали (за исключением собственно 7, 8, 9). Так, 27 выражалось как ciem cialx , букв. «без 3-х 30», 19 как θunem zaθrum , букв. «без 1-го 20», и т. п. Отсюда особенность римских цифр, заимствованная у этрусков, когда меньшее числительное перед большим вычитается из него (напр. XIX - 19).

18 eslem zathrum

19 thunem zathrum

29 thunem cealch

30 cialch (cealch)

50 muvalch (*machalch)

90 *nurphalch(?)

Синтаксис

Календарь

Известны названия восьми месяцев священного календаря.

  • uelcitanus (lat.) = март.
  • aberas (lat.) = апрель; apirase = в месяце апреле.
  • ampiles (lat.) = май; anpilie = в месяце мае.
  • aclus (lat.) = июнь; acal(v)e = в месяце июне.
  • traneus (lat.) = июль.
  • ermius (lat.) = август.
  • celius (lat.) = сентябрь; celi = в месяце сентябре.
  • xof(f)er(?) (lat.) = октябрь.

Связи с другими языками

Тирренская семья

Родственными этрусскому языку являются лемносский язык (о. Лемнос) и ретский язык (восточные Альпы). Х. Рикс объединял эти языки в тирренскую семью .

Индоевропейские языки

Вопрос о генеалогии этрусского языка, как и тирренских языков, остаётся открытым. Гипотеза о родстве с индоевропейскими языками, популярная до середины XX в., к настоящему времени поддержкой исследователей не пользуется. Дольше других дискутировались гипотезы о родстве с палеобалканскими и анатолийскими языками (В. Георгиев). Несмотря на отсутствие родства, в этрусском отмечены заимствования из италийских языков, в первую очередь из латинского, достаточно архаичные по форме (этр. nefts = лат. nepos < *nepots), что может свидетельствовать о контактах в дописьменную эпоху.

Языки Кавказа

А. Тромбетти отмечал структурное сходство этрусского языка с северокавказскими (нахско-дагестанскими). Также отмечаются некоторые морфологические и лексические совпадения с хуррито-урартскими языками .

Догреческие языки Крита и Кипра

Сторонниками родства этрусского языка с догреческими языками Крита (минойским и/или пеласгским) в настоящее время являются С. Яцемирский в России и Дж. Факкетти в Италии. Т. Джонс предложил толкование одного из этеокипрских текстов (двуязычной таблички из Аматуса) на этрусском языке, однако не был поддержан другими лингвистами.

Напишите отзыв о статье "Этрусский язык"

Примечания

Литература

  • Буриан Я., Моухова Б. Загадочные этруски. пер. с чешского. изд. «Наука», М., 1970.
  • Немировский А. И. Этруски: от мифа к истории. М., 1983.
  • Пенни Дж. Языки Италии // Кембриджская история древнего мира . Т. IV: Персия, Греция и Западное Средиземноморье ок. 525-479 гг. до н. э. Под ред. Дж. Бордмэна и др. Пер. с англ. А. В. Зайкова. М., 2011. С. 852-874. - ISBN 978-5-86218-496-9
  • Риджуэй Д. Этруски // Кембриджская история древнего мира . Т. IV: Персия, Греция и Западное Средиземноморье ок. 525-479 гг. до н. э. М., 2011. С. 754-803.
  • Савенкова Е. Д. Этрусская морфемика: Опыт формального моделирования. СПб., 1996.
  • Савенкова Е. Д., Великосельский О. А. К вопросу о префиксации в этрусском языке // Проблемы современного теоретического и синхронно-описательного языкознания. Лингвистика. История лингвистики. Социолингвистика. Вып.5., СПб., 2003. ISBN 5-288-03321-8.
  • Тайны древних письмён. Проблемы дешифровки. Сборник. М. 1975.
  • Яцемирский С. А. . Опыт сравнительного описания минойского, этрусского и родственных им языков. М.: «Языки славянской культуры», 2011. ISBN 978-5-9551-0479-9
  • L’enigma svelato della lingua etrusca , Giulio M. Facchetti, Newton & Compton editori, Roma, 2000. Seconda edizione 2001.
  • Il " mistero " della lingua etrusca , Romolo A. Staccioli (alla fine dell’opera è presente un glossario di vocaboli etruschi attualmente decifrati con certezza.) Newton & Compton editori, Roma, 1977. 2° édition, 1987.
  • Gli Etruschi: una nuova immagine , Mauro Cristofani, Giunti , Firenze, 1984.
  • L’etrusco una lungua ritrovata , Piero Bernardini Marzolla, Mondadori, Milano, 1984
  • Lingua e cultura degli Etruschi , Giuliano e Larissa Bonfante, Editori Riuniti, 1985
  • Rivista di epigrafia etrusca , Mauro Cristofani (nella rivista Studi Etruschi , pubblicata dall"Istituto di Studi Etruschi e Italici , Firenze)
  • Fowler M., Wolfe R.G. Materials for the Study of the Etruscan Language: in 2 vols. Wisconsin, 1965.
  • Rix, Helmut: Etruskische Texte , 1991, ISBN 3-8233-4240-1 (2 Bde.)
  • Rix, Helmut: Rätisch und Etruskisch , Innsbruck , Inst. für Sprachwiss. , 1998 , ISBN 3-85124-670-5
  • Pfiffig, Ambros Josef: Die etruskische Sprache , Verl.-Anst. , 1969
  • Perrotin, Damien Erwan: Paroles étrusques, liens entre l"étrusque et l’indo-européen ancien , Paris , L" Harmattan , 1999 , ISBN 2-7384-7746-1
  • Pallottino, Massimo: La langue étrusque Problèemes et perspectives , 1978
  • Guignard, Maurice: Comment j’ai déchiffré la langue étrusque , Burg Puttlingen , Impr. Avisseau , 1962
  • O. Hoffmann - A. Debrunner - A Scherer: Storia della lingua greca , Napoli, 1969, vol. I, pp. 25-26.
  • Il popolo che sconfisse la morte. Gli etruschi e la loro lingua , Giovanni Semerano, Bruno Mondadori, 2003.

Ссылки

Общие

  • , the Newsletter of the American Section of the Institute for Etruscan and Italic Studies.
  • A searchable database of Etruscan texts.
  • , Center for Ancient Studies at New York University.
  • , the website of Dr. Dieter H. Steinbauer, in English. Covers origins, vocabulary, grammar and place names.
  • at web.archive.org.
  • , the linguistlist.org site. Links to many other Etruscan language sites.
  • .

Дешифровка

  • A searchable database of Etruscan texts.
  • , article by Rex Wallace displayed at the umass.edu site.

Лексика

  • at web.archive.org. A short, one-page glossary with numerals as well.
  • , a vocabulary organized by topic at etruskisch.de, in English.

Отрывок, характеризующий Этрусский язык

Я подсела к ней на край деревянной перегородки и спросила, почему она такая грустная. Она долго не отвечала, а потом, наконец, прошептала сквозь слёзы:
– Меня мама бросила, а я её так люблю... Наверное, я была очень плохой и теперь она больше не вернётся.
Я растерялась. Да и что я могла ей сказать? Как объяснить? Я чувствовала, что Вероника находится со мной. Её боль буквально скрутила меня в твёрдый жгучий болевой ком и жгла так сильно, что стало тяжело дышать. Мне так хотелось им обеим помочь, что я решила – будь что будет, а, не попробовав, не уйду. Я обняла девчушку за её хрупкие плечики, и как можно мягче сказала:
– Твоя мама любит тебя больше всего на свете, Алина и она просила меня тебе передать, что она тебя никогда не бросала.
– Значит, она теперь живёт с тобой? – ощетинилась девчушка.
– Нет. Она живёт там, куда ни я, ни ты не можем пойти. Её земная жизнь здесь с нами, кончилась, и она теперь живёт в другом, очень красивом мире, из которого может тебя наблюдать. Но она видит, как ты страдаешь, и не может отсюда уйти. А здесь она уже находиться дольше тоже не может. Поэтому ей нужна твоя помощь. Ты хотела бы ей помочь?
– А откуда ты всё это знаешь? Почему она разговаривает с тобой?!.
Я чувствовала, что пока ещё она мне не верит и не хочет признавать во мне друга. И я никак не могла придумать, как же объяснить этой маленькой, нахохлившейся, несчастной девчушке, что существует «другой», далёкий мир, из которого, к сожалению, нет возврата сюда. И что её любимая мама говорит со мной не потому, что у неё есть выбор, а потому, что мне просто «посчастливилось» быть немножечко «другой», чем все остальные…
– Все люди разные, Алинушка, – начала я. – Одни имеют талант к рисованию, другие к пению, а вот у меня такой особый талант к разговору с теми, которые ушли из нашего с тобой мира уже навсегда. И твоя мама говорит со мной совсем не потому, что я ей нравлюсь, а потому, что я её услышала, когда больше никто её услышать не мог. И я очень рада, что хоть в чём-то могу ей помочь. Она тебя очень любит и очень страдает оттого, что ей пришлось уйти… Ей очень больно тебя оставлять, но это не её выбор. Ты помнишь, она тяжело и долго болела? – девочка кивнула. – Вот эта болезнь и заставила её покинуть вас. А теперь она должна уйти в свой новый мир, в котором она будет жить. И для этого она должна быть уверена, что ты знаешь, как она тебя любит.
Девочка грустно на меня посмотрела и тихо спросила:
– Она живёт теперь с ангелами?.. Папа мне говорил, что она теперь живёт в таком месте, где всё, как на открытках, что мне дарят на рождество. И там такие красивые крылатые ангелы... Почему она не взяла меня с собой?..
– Потому, что ты должна прожить свою жизнь здесь, милая, а потом ты тоже пойдёшь в тот же мир, где сейчас твоя мама.
Девочка засияла.
– Значит, там я её увижу? – радостно пролепетала она.
– Конечно, Алинушка. Поэтому ты должна быть всего лишь терпеливой девочкой и помочь твоей маме сейчас, если ты её так сильно любишь.
– Что я должна делать? – очень серьёзно спросила малышка.
– Всего лишь думать о ней и помнить её, потому, что она видит тебя. И если ты не будешь грустить, твоя мама наконец-то обретёт покой.
– Она и теперь видит меня?– спросила девочка и её губки начали предательски дёргаться.
– Да милая.
Она на какой-то миг замолчала, как бы собираясь внутри, а потом крепко сжала кулачки и тихо прошептала:
– Я буду очень хорошей, милая мамочка… ты иди… иди пожалуйста… Я тебя так люблю!..
Слёзы большими горошинами катились по её бледным щёчкам, но лицо было очень серьёзным и сосредоточенным… Жизнь впервые наносила ей свой жестокий удар и, казалось, будто эта маленькая, так глубоко раненная, девчушка вдруг совершенно по-взрослому что-то для себя осознала и теперь пыталась серьёзно и открыто это принять. Моё сердце разрывалось от жалости к этим двум несчастным и таким милым существам, но я, к сожалению, ничем больше не могла им помочь… Окружающий их мир был таким невероятно светлым и красивым, но для обоих это уже не мог больше быть их общий мир...
Жизнь порой бывает очень жестокой, и мы никогда не знаем, в чём заключается смысл приготовленной нам боли или потери. Видимо, это правда, что без потерь невозможно осмыслить того, что по праву или по счастливой случайности, дарит нам судьба. Только вот, что же могла осмыслить эта несчастная, съёжившаяся, как раненный зверёк, девчушка, когда мир вдруг обрушился на неё всей своей жестокостью и болью самой страшной в жизни потери?..
Я ещё долго сидела с ними и старалась, как могла, помочь им обеим обрести хоть какой-то душевный покой. Я вспомнила своего дедушку и ту жуткую боль, которую принесла мне его смерть… Как же должно было быть страшно этой хрупкой, ничем не защищённой малышке потерять самое дорогое на свете – свою мать?..
Мы никогда не задумываемся о том, что те, которых по той или иной причине отнимает у нас судьба, переживают намного глубже нас последствия своей смерти. Мы чувствуем боль потери и страдаем (иногда даже злясь), что они так безжалостно нас покинули. Но, каково же им, когда их страдание умножается в тысячи раз, видя то, как страдаем от этого мы?!. И каким беспомощным должен себя чувствовать человек, не имея возможности ничего больше сказать и ничего изменить?..
Я бы многое тогда отдала, чтобы найти хоть какую-то возможность предупредить об этом людей. Но, к сожалению, у меня таковой возможности не было… Поэтому, после печального визита Вероники, я стала с нетерпением ждать, когда же ещё кому-то смогу помочь. И жизнь, как это всегда обычно бывало, не заставила себя долго ждать.
Сущности приходили ко мне днём и ночью, молодые и старые, мужские и женские, и все просили помочь им говорить с их дочерью, сыном, мужем, женой, отцом, матерью, сестрой… Это продолжалось нескончаемым потоком, пока, под конец, я не почувствовала, что у меня нет больше сил. Я не знала, что, входя с ними в контакт, я должна была обязательно закрываться своей (к тому же, очень сильной!) защитой, а не открываться эмоционально, как водопад, постепенно отдавая им всю свою жизненную силу, которую тогда ещё, к сожалению, я не знала, как восполнять.
Очень скоро я буквально не имела сил двигаться и слегла в постель... Когда мама пригласила нашего врача, Дану, проверить, что же такое снова со мной стряслось, та сказала, что это у меня «временная потеря сил от физического переутомления»… Я не сказала никому ничего, хотя прекрасно знала настоящую причину этого «переутомления». И как делала уже давно, просто честно глотала любое лекарство, которое прописала мне моя двоюродная сестра, и, отлежавшись в постели около недели, опять была готова на свои очередные «подвиги»…
Я давно поняла, что искренние попытки объяснений того, что по-настоящему со мной происходило, не давали мне ничего, кроме головной боли и усиления постоянного наблюдения за мной моих бабушки и мамы. А в этом, честно говоря, я не находила никакого удовольствия...
Моё долгое «общение» с сущностями умерших в очередной раз «перевернуло» мой и так уже достаточно необычный, мир. Я не могла забыть того нескончаемого потока глубокого людского отчаяния и горечи, и всячески пыталась найти хоть какой-нибудь способ им помочь. Но дни шли, а я так ничего и не смогла придумать в одиночку, кроме, как опять же – действовать тем же способом, только уже намного осторожнее тратя на это свою жизненную силу. Но так как относиться спокойно к происходящему я никак не могла, то всё же продолжала выходить на контакты и пыталась помочь, как могла, всем отчаявшимся в их беспомощности душам.
Правда, иногда бывали и забавные, почти что смешные случаи, об одном из которых мне хотелось здесь рассказать...

На дворе был серый пасмурный день. Низкие набрякшие водой свинцовые тучи еле-еле тащились по небу, грозясь в любой момент разразиться «водопадным» ливнем. В комнате было душно, не хотелось ничем заниматься, только лежать, уставившись в «никуда» и ни о чём не думать… Но дело в том, что именно не думать-то я никогда и не умела, даже тогда, когда честно пыталась расслабиться или отдыхать. Поэтому я сидела в своём излюбленном папином кресле и пыталась прогнать своё «муторное» настроение чтением одной из своих любимых «положительных» книг.
Через какое-то время я почувствовала чужое присутствие и мысленно приготовилась встречать нового «гостя»… Но вместо привычного мягкого ветерка меня почти что приклеило к спинке кресла, а мою книжку швырнуло на пол. Я очень удивилась такому неожиданному бурному проявлению чувств, но решила подождать и посмотреть, что же будет дальше. В комнате появился «взъерошенный» мужчина, который, не поздоровавшись и не назвавшись (что обычно делали все остальные), сразу же потребовал, чтобы я «немедленно пошла с ним», потому что я ему «срочно нужна»… Он был настолько взвинченным и «кипящим», что меня это чуть ли не рассмешило. Никакой грустью или болью, как это бывало с остальными, тут и не пахло. Я попыталась собраться, чтобы выглядеть как можно более серьёзно и спокойно спросила:
– А почему вы думаете, что я с вами куда-то пойду?
– Ты что, ничего не понимаешь? Я мёртвый!!! – заорал в моём мозге его голос.
– Ну, почему не понимаю, я прекрасно знаю, откуда вы, но это ещё совершенно не значит, что вы имеете право мне грубить – спокойно ответила я. – Как я понимаю, в помощи нуждаетесь вы, а не я, поэтому будет лучше, если вы постараетесь быть немножко повежливее.
На мужчину мои слова произвели впечатление разорвавшейся гранаты... Казалось, что он сам сейчас же взорвётся. Я подумала, что при жизни он наверняка был очень избалованным судьбой человеком или просто имел совершенно жуткий характер.
– Ты не имеешь права мне отказать! Больше меня никто не слышит!!! – опять заорал он.
Книги в комнате закружились вихрем и дружно шлёпнулись на пол. Казалось, что внутри этого странного человека бушует тайфун. Но тут уж я тоже возмутилась и медленно произнесла:
– Если вы сейчас же не успокоитесь, я уйду с контакта, а вы можете дальше бунтовать в одиночку, если это доставляет вам такое большое удовольствие.
Мужчина явно удивился, но чуть-чуть «остыл». Было впечатление, что он не привык, чтобы ему не подчинялись немедленно, как только он «изъявлял» любое своё желание. Я никогда не любила людей этого типа – ни тогда, ни когда стала взрослым человеком. Меня всегда возмущало хамство, даже если, как в данном случае, оно исходило от мёртвого...
Мой буйный гость вроде бы успокоился и уже более нормальным голосом спросил, хочу ли я ему помочь? Я сказала, что да, если он обещает себя нормально вести. Тогда он сказал, что ему совершенно необходимо поговорить со своей женой, и что он не уйдёт (с земли) пока он не сможет до неё «достучаться». Я наивно подумала, что это один из тех вариантов, когда муж очень любил свою жену (несмотря на то, как ни дико это выглядело по отношению к нему) и решила помочь, даже если он мне и очень не нравился. Мы договорились, что он вернётся ко мне на завтра, когда я буду не дома и я попробую сделать для него всё, что смогу.
На следующий день я с самого утра чувствовала его сумасшедшее (иначе назвать не могу) присутствие. Я мысленно посылала ему сигнал, что я не могу торопить события и выйду из дома, когда смогу, чтобы не вызывать лишних вопросов у своих домашних. Но, не тут то было... Мой новый знакомый был опять совершенно нестерпимым, видимо возможность ещё раз поговорить со своей женой делала его просто невменяемым. Тогда я решила поторопить события и отвязаться от него, как можно скорее. Обычно в помощи я никому старалась не отказывать, поэтому не отказала и этой странной, взбалмошной сущности. Я сказала бабушке, что хочу пройтись и вышла на двор.
– Ну что ж, ведите, – мысленно сказала я своему спутнику.
Мы шли около десяти минут. Его дом оказался на параллельной улице, совсем недалеко от нас, но этого человека я почему-то совершенно не помнила, хотя вроде бы знала всех своих соседей. Я спросила, как давно он умер? Он сказал, что уже десять лет (!!!)… Это было совершенно невозможно, и по моему понятию это было слишком давно!
– Но как вы можете до сих пор здесь находиться? – ошарашено спросила я.
– Я же тебе сказал – я не уйду пока не поговорю с ней! – раздражённо ответил он.
Что-то здесь было не так, но я никак не могла понять – что. Из всех моих умерших «гостей» ни один не находился здесь, на земле, так долго. Возможно, я была не права, и этот странный человек так любил свою жену, что никак не решался её покинуть?.. Хотя, если честно, в это мне верилось почему-то с большим трудом. Ну, не тянул он никак на «вечно-влюблённого рыцаря», даже с большой натяжкой… Мы подошли к дому… и тут я вдруг почувствовала, что мой незнакомец оробел.
– Ну что, пойдёмте? – спросила я.
– Ты же не знаешь, как меня зовут – пробормотал он.
– Об этом вы должны были подумать ещё в начале, – ответила я.
Тут вдруг у меня в памяти как будто открылась какая-то дверца – я вспомнила, что я знала об этих соседях…
Это был довольно-таки «известный» своими странностями (в которые верила во всей нашей округе, по-моему, только я одна) дом. Среди соседей ходили слухи, что хозяйка видимо не совсем нормальная, так как она постоянно рассказывала какие-то «дикие» истории с летающими в воздухе предметами, самопишущими ручками, привидениями, и т.д. и т.п.... (очень хорошо похожие вещи показаны в фильме «Привидение», который я увидела уже много лет спустя).
Соседка была очень приятной женщиной лет сорока пяти, у которой и вправду около десяти лет назад умер муж. И вот с тех пор у неё в доме и начались все эти невероятные чудеса. Я бывала у неё несколько раз, горя желанием узнать, что же там такое у неё происходит, но разговорить мою замкнутую соседку мне, к сожалению, так и не удалось. Поэтому сейчас я полностью разделяла нетерпение её странного мужа и спешила поскорее войти, заранее предвкушая то, что должно было, по моим понятиям, там произойти.
– Меня зовут Влад – прохрипел мой бывший сосед.
Я с удивлением на него взглянула, и поняла, что он, оказывается, очень боится… Но я решила не обращать на это внимания и вошла в дом. Соседка сидела у камина и вышивала подушку. Я поздоровалась и уже собиралась объяснить, зачем я сюда пришла, как она неожиданно быстро проговорила:
– Пожалуйста, милая, уходи поскорее! Здесь может быть опасно.
Бедная женщина была напугана до полусмерти, и я вдруг поняла, чего она так боится… Она, видимо, всегда чувствовала присутствие своего мужа, когда он к ней приходил!.. И все у неё случавшиеся раньше проявления полтергейста видимо происходили по его вине. Поэтому, опять почувствовав его присутствие, бедная женщина хотела меня всего лишь «уберечь» от возможного шока… Я ласково взяла её за руки и как можно мягче сказала:
– Я знаю, чего вы боитесь. Пожалуйста, послушайте, что я хочу вам сказать, и всё это кончится навсегда.
Я попыталась ей объяснить, как могла, о приходящих ко мне душах и о том, как я пытаюсь им всем помочь. Я видела, что она мне верит, но почему-то боится мне это показать.
– Со мной ваш муж, Миля, и если хотите, можете поговорить с ним, – осторожно сказала я.
К моему удивлению, она долго молчала, а потом тихо произнесла:
– Оставь меня в покое, Влад, ты меня мучил достаточно долго. Уходи.