Учат ли иностранцы русский язык. Иностранцы рассказали о самых странных особенностях русского языка, и с их словами трудно поспорить. Ограниченный контакт с носителями языка

В мире проявился интерес к изучению русского языка. Последние 10 лет статистика исключительно положительная. Стабильно растет число изучающих русский в Европе. Не меньшая активность наблюдается и в Азии.

Сегодня есть немало доказательств тому, что русский язык становится все популярнее. Еще недавно во многих иностранных школах, где изучается русский язык, этот предмет был на очень низкой позиции. Но теперь ситуация изменилась, и эта дисциплина вернулась на первые места. Это происходит отнюдь не от большой любви к России, а, скорее по необходимости. Причиной тому стало стремительное развитие туризма, бизнеса и т.д.

В последние годы количество иностранных туристов, посещающих нашу страну, неуклонно растет. В то же время, стимулом для изучения русского языка являются и российские туристы, отдыхающие, например, на побережьях Турции и Испании и приобретающие недвижимость по всему миру. Кстати сказать, русское меню теперь можно увидеть в ресторанах многих стран.

«Русский язык никогда не был языком бизнеса, а сейчас стал, - говорит президент Института русского языка имени A. C. Пушкина, создатель первого в истории СССР учебника по русскому языку, десятилетиями остававшегося единственным пособием для иностранцев, академик Виталий Костомаров. - Не очень был языком туризма, а сейчас стал. Мотивация изменилась, и я к этому отношусь как педагог. Нам, методистам, стало труднее, одной книжкой не отделаешься».

Флоридский университет обнародовал на своем сайте любопытную статью «10 причин учить русский язык». Такая публикация призвана заинтересовать абитуриентов и привлечь их на кафедру славянских языков. Следует отметить, что доводы, которые приводились в напечатанном тексте, были выдвинуты зарубежной стороной, а не российской.

Опубликованная статья примечательна именно тем, что взгляд со стороны - это всегда ценная и интересная информация. Конечно, американцы на многое смотрят по-другому. Это же касается и представленных ими преимуществ, которые даются американским студентам, изучающим русский язык.

Итак, рассмотрим внимательно причины, перечисленные зарубежными авторами статьи (с полным текстом статьи можно познакомиться на сайте http://zavtra.ru/events/10-prichin-izuchat-russkij-yazyik).

1. Американскому правительству необходимо больше русскоязычных специалистов: федеральные агентства признали русский язык приоритетным для государственных нужд.

2. Россия - региональная держава, и она возвращается в качестве мировой. Россия организует союзы с бывшими советскими республиками: Таможенным союзом и Организацию Договора о Коллективной Безопасности. Ведущие российские политики высказывают предложения о Евразийском союзе, объединяющем постсоветские государства, со стратегией по охвату экономической сферы и сферы безопасности. Ожидается, что это станет стимулом для российской экономики, внешней политики и военного влияния в регионе.

3. Говорите на русском, чтобы заниматься российской экономикой. Россия является одним из крупнейших поставщиков (если не самым крупным) разнообразных природных богатств и сырья, включая нефть, алмазы, золото, медь, марганец, уран, серебро, графит и платину.

4. Русский язык важен для науки и техники. Согласно недавнему исследованию, наибольшее количество научных публикаций издаётся на английском языке, на втором месте идёт русский. Это относится к химии, физике, геологии, математике и биологии. Инновации в программировании, разработке ПО и информационных технологиях исходят из российских государственных агентств и частных компаний.

5. На русском говорят сотни миллионов людей: население России составляет почти 150 миллионов людей, что чуть больше 50% от населения бывшего Советского Союза. Количество русскоговорящих в мире составляет 270 миллионов человек.

6. Изучите одну из самых захватывающих культур: многие из лучших традиций мирового искусства родились в России. Балет, театр, кино, литература, музыка и изобразительные искусства - это лишь немногие из сфер, в которых русские создали великие традиции и продолжают дарить миру выдающихся новаторов.

7. Русский язык отлично сочетается со многими другими областями знаний: бизнес и русский, наука и русский, политология или история и русский, английский и русский, другой иностранный язык и русский, инженерное дело и русский, математика и русский, музыка и русский. Русский язык даёт вам возможности, которых нет у ваших сокурсников, не изучающих его.

8. Изучение русского помогает вам попасть в программы после бакалавриата: студентов, изучающих русский язык, чаще принимают в аспирантуру в юридические институты, бизнес-школы, медицинские университеты и на другие профессиональные программы.

9. Изучающие русский язык строят удачные карьеры. Студенты, изучавшие русский язык, имеют возможность работать в крупных международных организациях.

10. Успех программы Университета штата Флорида по изучению русского языка доказан. Студенты нашей программы стажировались от Госдепартамента США в Москве, по программе Фулбрайта, программе Пикеринга для бакалавров международных отношений, работали в Министерстве обороны, Военном институте иностранных языков, в Госдепартаменте США. Чтобы получить диплом с отличием, они принимали участие в исследованиях в московских библиотеках и архивах, служили в Корпусе мира, становились лауреатами стипендии Родса, попадали в магистерские и аспирантские программы в престижные университеты (среди них были Джорджтаун, Гарвард, Индианский университет, университет Торонто).

Все доводы, которые приводятся в статье, выглядят довольно убедительно. Какие-то пункты мы и сами смогли бы сформулировать, а какие-то являются сугубо американскими, так как они основаны исключительно на американской действительности.

Как правило, в процессе изучения русского преследуются разные цели:
. русский как средство повседневной коммуникации
. деловой русский
. русский для выживания
. русский для особой области промышленности - профессиональный / технический жаргон
. русская литература
. русская история

Когда дело доходит до практического освоения языка, студентам, никогда ранее не изучавшим русский, приходится активно погружаться в три основные области: фонетика, лексика и грамматика.

Например, русский звук [ы], не представляющий никакой сложности для носителей языка, оборачивается настоящим ночным кошмаром для большинства иностранных студентов. Еще одно «минное поле» представляют мягкие и твердые согласные, поскольку они используются в различных словах, например, «мат» (ругательный язык) и «мать» (родительница), «брать» (взять) и «брат» (сын тех же родителей).

При работе с лексикой сложность заключается не только в заучивании новых слов, но также в понимании фразеологических выражений. Например, носителям английского языка придется запомнить, что в выражении «сильный дождь» мы, русские, склонны использовать слово «strong», нежели «heavy», «крепкий чай» для нас будет звучать как «stiff tea», а не «strong tea», а наша трава не столько «длинная» («long»), сколько «высокая» («tall»). Кроме того, русские моют голову («wash head») вместо того, чтобы мыть волосы («wash hair»).

Что касается грамматики, наиболее сложными разделами являются глаголы движения и виды глагола. Носители русского языка, опять же, не усматривают в этом никакой трудности, мы применяем правильную форму не задумываясь: «Сейчас я иду на работу» (по пути на работу). Но: «Каждый день я хожу на работу» (выполняю повседневное действие). Или: Каждый день я иду на работу пешком, а возвращаюсь на такси» (не использую транспорт). И: «Когда волнуюсь, я хожу по комнате» (двигаюсь вперед и назад).

Если попросить обычного носителя русского языка объяснить, почему в некоторых случаях он / она говорит «иду», а в других «хожу», он / она не сможет этого сделать. На более продвинутых уровнях, в дополнение к паре «идти-ходить» студентам придется подробно разобраться с такими глаголами, как: прийти, уйти, отойти, перейти, зайти, обойти, пройтись и т.д.

Если говорить о преподавании русского, то у каждого преподавателя свой собственный стиль. Однако в отношении методов изучения/преподавания русского есть кое-что общее. И это поиск равновесия между беглостью и грамотностью. Среди русских наблюдается склонность к перфекционизму - критичность к самим себе пока не добьемся 100% правильности. Это относится к самым разнообразным аспектам жизни русских, включая обучение. Также это может отразиться и на том, как мы подходим к обучению других, формируя очень высокие ожидания в отношении эффективности.

Считается, что люди способные общаться и демонстрирующие хорошую беглость речи (говорят на достаточно понятном уровне), но иногда допускающие грамматические ошибки, говорят по-русски хорошо. В Лондоне очень большое число иностранцев, которые показывают отличную эффективность на своей работе, ведут полноценную социальную жизнь и успешны, не смотря на их несовершенный английский. Путаница в окончаниях, пунктуации или неидеальная речь с акцентом не обязательно являются симптомами неполноценного общения. Как верно замечают некоторые философы: «Единственный путь избежать ошибок - это ничего не делать».

Среди современных методов обучения русскому как иностранному языку центральное положение прочно в течение десятилетий занимает коммуникативный метод. Педагоги стремятся преподавать язык не в качестве системы (хотя это важнейший компонент академического содержания программы обучения русскому как иностранному языку), а в качестве коммуникативной среды. Это означает, что в процесс усвоения студентам необходимо запоминать не только элементы системы языка, но и формировать навыки продуктивной речи, им необходимо говорить и слушать (т. е. генерировать и воспринимать тексты) в коммуникативных ситуациях, правильно оценивая их условия и особенности. В таком контексте методы обучения русскому как иностранному языку объединяют огромное число интерактивных, коммуникативных и деятельностных подходов и форм, делающих преподавание и изучение русского языка эффективным. Методы ситуативного обучения относятся как раз к подобным новым методам. С одной стороны теория падежей в методике преподавания хорошо известна и разработана; с другой стороны она требует регулярного обновления в контексте меняющегося мира, требований к образовательной системе и потребностей учащихся.

Данный метод обучения русскому как иностранному языку основан на коммуникативных подходах и сочетает в себе изучение распространенных выражений, используемых в повседневных ситуациях, а также тщательный и систематический подход к изучению грамматики.
Это очень важно для изучения такого языка как русский, который имеет систему наклонений и нефиксированный порядок слов, и в котором от окончаний и порядка слов зависит смысл.

Коммуникативные темы подаются вместе с соответствующими грамматическими структурами, а курс грамматики направлен от простых «базовых понятий» к более сложным вопросам в обоснованном с психологической точки зрения порядке (напр., наименование предметов - описание мест - действия с предметами - перемещение из одной точки в другую и т. д.).

Одним из наиболее важных принципов является преподавание нашим студентам лингвистических средств для выражения мыслей в повседневных ситуациях путем постоянного тренинга коммуникативных навыков и моделей, что позволит учащимся достичь поставленных коммуникативных задач.

Иностранные обучающиеся изучают не только языковые единицы, но данные о культуре страны определенного языка. Такие данные позволяют избежать так называемого «культурологического шока», а также разного рода коммуникативных неудач. Практически всеми методистами на современном этапе признается необходимость формирования лингвокультурологической компетенции у изучающих русский как иностранный.

Где лучше всего изучать русский язык в России?

Судя по распространенному мнению, лучшими местами являются Московский государственный университет, Российский университет дружбы народов, Санкт-Петербургский государственный университет и Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина.
А как насчет других стран?

Люди, хорошо говорящие на русском есть в Эстонии и Финляндии, Германии и Австрии, Италии и Венгрии. В США есть множество замечательных специалистов по русскому языку. Студенты, изучающие русский как иностранный, получают очень качественное обучение.
Традиционно сложилось, что в славянских странах - Болгарии, Словакии, Чешской Республике и Польше - сформирована сильная школа русского языка. Также множество прекрасных центров и школ, в которых происходит обучение русскому как иностранному, имеется в Китае, Вьетнаме и Южной Корее.

В настоящее время большое внимание уделяется профессиональной поддержке преподавателей русского как иностранного за рубежом в старых школах и центрах, которые возрождаются или создаются. Таким образом, в ближайшем будущем возможно укрепление позиций русского языка за рубежом. Учителя станут уделять больше внимания своему профессиональному росту и укреплению связей с центрами обучения русскому как иностранному в России.

Мягкий и ритмичный, русский очень приятен на слух, а кириллический алфавит определенно вызывает удивительные чувства. Большинство людей, сталкивающихся с ним, считают русский язык одним из самых романтических языков, которые им доводилось слышать. И насколько нам известно, мало кто усомнится в такой превосходной оценке.

АКЦЕНТ - Центр иностранных языков
Все права защищены. При копировании материалов сайта, пожалуйста, обязательно укажите наш ресурс - www.сайт

Инструкция

Человеку, для которого русский язык не является родным, можно посоветовать изучать его в качестве иностранного по ряду причин. Во-первых, это - один из трех языков, на которые все международные стандарты (кроме и французского). Во-вторых, человек, знающий русский язык, сможет прочитать в оригинале множество классических произведений, причем, не только литературы, но и науки. В-третьих, русский язык является одним из самых красивых по звучанию языков мира. Чтобы в этом убедиться, достаточно просто послушать речь на нем. В- , именно этот язык, кроме английского, используется для повседневного общения на международной космической станции ( это - очень веский ). Наконец, в- , это язык самой крупной по площади страны мира.

Иностранца придется заранее предупредить, что русский язык сложен для изучения. Носителю он кажется простым лишь потому, что он слышал и впитывал его с детства, а при изучении в качестве иностранного человеку, который на нем никогда ранее не говорил, он покажется значительно сложнее, скажем, немецкого, а тем более, английского, в котором значительно меньше трудных для запоминания правил.

Что же касается жителя России, желающего вместо русского языка говорить на его подобии, разбавленном жаргонизмами и неуместными заимствованиями, изобилующем несогласованными между собой частями речи, то его переубедить можно, например, записав его же собственную речь, а затем дав послушать ему же. То, что он , со стороны будет звучать совершенно по-иному. Сразу после этого можно дать ему послушать отрывок классического произведения в исполнении профессионального чтеца. Огромный контраст между этими записями произведет на него значительное впечатление.

А зачем грамоту, если есть системы проверки орфографии? Сегодня трудно найти браузер или текстовый редактор, в котором бы такой системы не было. Но нынешнее молодое поколение привыкло пользоваться не только на компьютере, но и на мобильном телефоне. Там при наличии сенсорного экрана или алфавитной клавиатуры не проверяется вообще никак, а система ввода T9, которой оснащены телефоны с цифровой клавиатурой, неправильно введенное слово просто не распознает. Человеку, не знакомому с правописанием того или иного слова, его набор на таком телефоне доставит немало хлопот. То же касается автоматических переводчиков и систем оптического распознавания знаков, которые вовсе не «обучены» «пониманию» слов с опечатками.

Современные информационные технологии вовсе не освобождают человека от необходимости быть грамотным, а, скорее, наоборот. У человека возникнут немалые трудности, если возникнет желание где-либо опубликоваться - от биржи контента до обычного издательства. Редактору будет настолько трудно править его многочисленные ошибки, что автору, скорее всего, просто откажут в публикации. Не проще ли не создавать себе такие трудности и всего один раз выучить правила?

Совершенно отвратительно выглядят тексты, в которых ошибки сделаны преднамеренно. Но практика показывает, что «падонкав» специально переубеждать не надо. Всего через несколько лет пользования подобным «языком» у таких людей формируется стойкое отвращение к нему. Долгим это нелепое увлечение, как правило, не бывает.

Сегодня, 26 сентября отмечается Европейский день языков (European Day of Languages) - с целью поддержания языкового разнообразия, двуязычия каждого европейца, развития преподавания различных языков в мире и их изучения.

Наши эксперты из разных стран ответили на вопрос " " - «Зачем иностранцам учить русский язык?»

Елена Еременко подготовила материал о многоязычии в Европе.

Мы с братом были обычными советским детьми, очень самостоятельными. Как все, мы сами собирались в школу, сами ходили на разные кружки-секции, сами себя развлекали пока родители были на работе. Тогда, совсем давно у нас была любимая игра — когда на радио "Маяк" звучали ритмы зарубежной эстрады или песни в исполнении артистов союзных республик— мы играли в придуманную нами игру "Угадай язык" - побеждал тот, кто угадывал на каком языке прозвучала песня.

Надо сказать, что это было довольно непросто, звуковой фон радио и телевидения в те далекие годы нашего детства был на удивление многоголосный.

Языки стран Варшавского договора, многоголосие Советского Союза - все это языковое многообразие ежедневно звучало, пело в радиоприемниках. Помните, как все подшучивали над обязательной квотой для всех «братских народов» в любом праздничном концерте? Но зато я до сих пор могу узнать большинство языков бывшего Советского Союза и, собственно, очень радуюсь, когда где-нибудь в Берлине, в музее, где толкутся туристы из разных концов света, узнаю не только польскую речь, но и угадываю латышей и эстонцев.

Сегодня, 26 сентября Европа, где я теперь живу, отмечает замечательный праздник, Европейский день языков.

Идея - очень симпатична — в Европе 47 государств, множество языков и важно, чтобы все эти языки сохранились, не ушли в небытие. Несколько лет назад в Европе была запущена большая и нужная кампания по продвижению политики многоязычия. Её цель - сохранить европейские языки и добиться, чтобы каждый житель объединенной Европы имел возможность овладеть языками соседних стран.

Это очень мудрое решение должно бы было защитить европейские языки от натиска английского языка, который, конечно же, продолжает оставаться очень востребованным во всех уголках Европы. И, как правило, именно английский выбирают европейцы для межнационального общения, забывая, что есть еще много других возможностей.

Мне даже кажется, что с многоязычием в Европе пока как-то не сложилось. По крайней мере, в самой передовой по всем вопросам, Германии — если вы включите радио, то единственным иностранным языком, конечно же будет английский.

Повезет вам, если только вы найдете «Радио Культура» - там можно услышать немного итальянского, французского, испанского и возможно, ещё португальский язык. А как же остальные языки, спросите вы. А нет их, практически, они не звучат. И это очень печально.

Для чего учить русский иностранцам? На это вопрос нам ответили жители нескольких европейских стран

Снежана Бодиштяну (Мальта): Ох... Если начать с юмора, то - во-первых: найти себе русскую красавицу! Во-вторых: госструктуры США набирают сейчас на работу специалистов со знанием русского...

Ну, а с моей точки зрения: русский язык, несмотря ни на что, является основным в науке, так как большинство лабораторий запада находятся под руководством специалистов, взрощенных Россией.

И еще - если выучить русский, то иностранец может бесплатно получить очень сильное техническое образование в нашем российском вузе.

Если говорить дальше о популяризации языкового многообразия, то нужно отправиться в книжные магазины и посмотреть на переводную литературу. Здесь картина несколько радужнее — много переводной литературы с польского языка, результат долгоиграющих культурных проектов. Само собой, что сыграл и фактор качества — польская литература чтение интересное.

Что касается литературы, например, стран Балтии, то здесь провал. Судить трудно, как там обстоит дело с авторами сейчас, но в детстве я зачитывалась сказками литовцев и латышей и, кстати, про остров Сааремаа я узнала тоже благодаря книжке про приключения эстонского мальчика. Потом всегда хотелось побывать в тех местах, с удовольствием запоминала слова из этих языков и до сих пор их помню.

Если говорить о практике — об изучении языка, нужно посмотреть, что происходит в школе Как первый иностранный дети учат, как правило, английский, это и понятно. А дальше, нужно выбирать второй иностранный, часто с пятого класса, но предложений не так много и от прирастания Европейского союза ситуация не изменилась. На языковую политику Германии оказало влияние лишь договоренность с соседкой-Францией, на симметричное изучение языков.

Равид Гор (Израиль) : Роль России в мировой экономике и геополитике непрерывно растёт в последние годы. Иностранцам полезно выучить русский язык для того чтобы открыть себе новые возможности в разных сферах деятельности: бизнес, политика, культура, СМИ. Особенно учитывая тот факт, что русский всё же слегка легче для изучения, чем его ближайший конкурент - китайский.

Иностранец, владеющий русским языком получит огромное преимущество перед конкурентами, а в качестве бонуса всегда сможет чувствовать себя как дома на огромной территории земного шара, находя общий язык с представителями более полутора сотен народностей.

В наборе предложений немецких школ — лидируют испанский, который хотят учить все, но возможностей не так уж много, и французский, который дети выбирают не так охотно. Но здесь обошлись без демократии: французский приказано учить, чтобы учили во Франции немецкий — такой обмен. Есть латынь, но и ее не так уж много.

Несколько другая картина в университетах — там в языковых центрах выбор языков побольше, можно найти чешский, польский, но остальное языковое разнообразие Европы — остается еще землей неизведанной.

А как с русским, на этом празднике жизни?

Как обстоят дела, например, в Германии? Русский язык не является для Германии языком соседней страны и не принадлежит к языку национальных меньшинств Евросоюза, поэтому не подпадает под правила, сформулированные политикой многоязычия. (Но нужно помнить, что русский является языком-соседом для нескольких стран Евросоюза.)

Ну, тут не все так плохо - у русского языка, своя особенная судьба и дорога в Германии. Конечно, что русский язык слышен здесь достаточно часто — несколько миллионов наших соотечественников переехало сюда на постоянное место жительство и русский остается для них первым языком общения в семьях. На русском, как правило, общаются и граждане уже свободных, независимых государств — Украины, Белоруссии, стран Прибалтики, армяне, грузины, узбеки, казахи — то поколение, которому за тридцать.

Наши же соотечественники открыли сотни школ при своих общественных организациях, где можно учить язык в выходные дни, есть уже и школы полного цикла. Эти школы и с самого начала были рассчитаны не только на детей из русскоговорящих семей, но и на тех немцев, которые хотят выучить русский.

Екатерина Блинова-Виллерон (Франция): "Судя по иностранцам, которые ходят к нам на курсы, это бизнес - они уже работают в компаниях, сотрудничающих с Россией.

И личная жизнь - женаты на русской, или собираются.

Есть еще один контингент, малочисленный - просто нравится, как необычное хобби.

Кстати, 26-27 сентября Координационный совет соотечественников Германии проводит в Гамбурге круглый стол по русскому языку. В Веймаре в эти дни заседает немецкое Пушкинское общество. Все-таки, русский язык принадлежит Европе и жизнь это только подтверждает!

Русский язык учат в немецких школах — в восточных землях значительно больше, чем в западных. Его часто выбирают дети тех, кто учил язык в гэдээровские времена, часто семьи объясняют выбор тем, что рассчитывают помочь ребенку, опираясь на свои знания.

Политика, политика и ничего личного

Еще относительно недавно русский переживал настоящий всплеск интереса в Германии и его охотно учили, надеясь на профессиональный рост и будущие карьеры. Сейчас сложилась новая ситуация для русского языка. И связано это даже не с кризисом последних двух лет, ученые-слависты забили тревогу уж несколько лет назад.

В высших школах, университетах повсеместно закрывались кафедры славистики, а это естественно сказалось и сокращением русского. Но хрупкий баланс соблюдался — был всплеск активности германо-российского бизнеса и русский учили уже не на славистике, а в других местах, например в технических университетах и языковых центрах. И русский даже прирос, выйдя на пятое место (104 тысячи - учащихся) среди иностранных языков в школах и вузах, опережая итальянский, турецкий и греческий.

Два года напряженности и год санкций не изменили кардинально ситуации, но наметились тенденции.

Людмила Сигель (Швеция): Если бы люди выучили русский, так сами бы могли разбираться, что творится, а пока что им кинут СМи на их языке, то и глотают. Глобальная угроза - терроризм, а Россия возглавляет коалицию против самой страшной угрозы миру. Так надо иметь возможность коммуникаций с этой главной силой, поэтому учить язык.

И еще - как им я могу рассказать о войне, о рассказах отца, дяди, свекрови, о том, что они пережили? Если они поймут русский язык, то смогут от КАЖДОГО русского узнать, какой ужас пережила КАЖДАЯ семья, какие потери, ведь про 27 миллионов здесь ничего люди не знают. Они бы поняли, КАК мы «ХОТИМ» войны. Я бы им сказала, что у нас и правда люди говорят, как бабушка моей подруги: «Ой, внуча, все переживем, лишь бы войны не было».

Они бы еще поняли наши шутки, наш юмор, частушки, смеялись бы с нами до слез.

Автор статьи ссылается на специалиста Гете-института, которая определяет условия, которые влияющие на выбор языка — чем более рзавита в экономическом плане страна, тем больше интереса к её языку. Сказывается на выборе и легкость изучения: если можно выучить близкий язык, его и выбирают: этим, по словам автора статьи, объясняется успех французского в Молдавии.

Автор считает, что играют роль и исторический фактор, мол, в странах Восточной Европы учили немецкий язык, как язык "братской ГДР" - и это до сих пор действует. Тут слегка спотыкаешься - логичные доводы специалиста Гете-института, дают какой-то сбой, когда касаются русского языка. По его мнению, русский не играет практически никакой роли для европейских учащихся и мало им интересен, исключая лишь страны Балтии, где живет много русскоязычных. То есть, автор прямо опровергает свое утверждение об исторических связях, сделанное абзацем ранее.

Ведь ясно же, что в странах Варшавского договора русский учили чаще чем немецкий. Но немецкий почему-то продолжает оставаться исторически востребованным из-за памяти о "братской ГДР", а русский — нет, уверен автор.

Еще удивительнее, что это говорит сотрудник Гете-института, организации, которая призвана популяризировать немецкий язык в России (где он пока второй после английского). Ничем другим, кроме политической ангажированности, объяснить такую логику невозможно.

А ну как Россия возьмет и скажет, что немецкий больше не интересен русским школьникам? Ведь именно так произошло во Франции, когда там начали отказываться от билингвальных классов с немецким языком. Германия уже забила тревогу, министр образования высказалась на эту тему.

Но вернемся к русскому - и приведем мнение ученых .

Ученые выявляют язык будущего, исследуя социальные сети и использование википедии. Здесь также главенствует английский язык, уверенное первое место. Но дальше картина несколько иная, чем в статистике изучения русского в школах. Точнее, радикально иная: в соцсетях и работе с Википедией русский опережает все другие языки — он на втором месте, а далее - испанский и французский. Таким распространенным мировым языкам как хинди, арабский и китайский (мандарин) до означенных лидеров очень далеко.

Вывод: если вы хотите, чтобы вас понимали в будущем — для вас важными остаются английский, испанский, французский, русский — это те языки, с которых и на которые больше всего делают переводы книг, используют в многоязычном интернете, и в переводах википедии. - и ученые делают вывод, что изучать выгоднее именно эти четыре языка.

Так что, с всех нас праздником Европейских языков!

Елена Еременко

P.S. Уважаемые читатели! Есть ли вас свой ответ - зачем иностранцам учить русский? Пишите в редакцию, оставляйте комментарий под этим материалом, откликайтесь в

Флоридский университет обнародовал на своем сайте любопытную статью «10 причин учить русский язык». Такая публикация призвана заинтересовать абитуриентов и привлечь их на кафедру славянских языков. Следует отметить, что доводы, которые приводились в напечатанном тексте, были выдвинуты зарубежной стороной, а не российской.

Опубликованный текст примечателен именно тем, что взгляд со стороны - это всегда ценная и интересная информация. Конечно, американцы на многое смотрят по-другому. Это же касается и представленных ими преимуществ, которые даются американским студентам, изучающим русский язык. Для нашей страны такой подход представляет немалый интерес.

Итак, какие же причины перечисляются зарубежными авторами статьи? Рассмотрим их внимательно:

1. Первым аргументом в пользу изучения русского языка университет считает потребность в кадрах, владеющих этим языком, в органах государственной власти. Русскоязычные кадры американцы хотят видеть, конечно, в ЦРУ, АНБ, ФБР, а также и в ведомствах по делам энергетики, обороны, сельского хозяйства и т.д.

2. В описываемой статье американские авторы отмечают немаловажную роль России в мировой политике и не исключают ее в качестве мировой державы. Такое мнение, конечно, не может нам не льстить. Весьма приятно, что столь большая роль здесь отдана именно нашей стране.

3. Зарубежные авторы пишут о том, что НАСА, например, трудно будет обойтись без услуг Роскосмоса, при помощи которого осуществляется доставка американских космонавтов на МКС. Помимо этого, некоторые эксперты в области энергетической промышленности полагают, что примерно к 2030 г. Россия будет контролировать половину природного газа во всей Европе.

4. Отдельным пунктом в статье выделены перспективы и возможное расширение экономических связей Америки с Россией. Ниже приводятся цифры, по которым можно судить о товарообороте. Например, товарооборот только одного штата Флорида с нашей страной оценивается примерно в миллиард долларов.

6. Еще одной причиной, по которой следует освоить русский язык - это его довольно широкое распространение в мире. В подтверждении этому авторы статьи приводят следующие цифры - в мире около 270 млн. человек говорят на русском языке.

7. Сегодня многие стремятся выучить русский язык, чтобы приобщиться к нашей богатейшей культуре, которая имеет большое значение во всей мировой культуре. Немало иностранцев желают читать в оригинале великих русских классиков, смотреть в театрах России гениальные постановки, проникнуться настроением музыкальных произведений знаменитых русских композиторов.

8. Еще одна причина, по которой следует изучать русский язык - это тот факт, что в обучении наш язык прекрасно сочетается со многими другими дисциплинами. Сюда можно отнести и политологию, и историю, и музыку, и науку и т.д.

9. В следующем тезисе говорится о том, что у студентов, которые изучали русский язык, больше шансов попасть в программы по повышению квалификации в таких сферах, как бизнес, право, медицина и др.

10. Студентов также стимулируют и большими возможностями в карьерном росте в будущем. Университет Флориды по праву может гордиться успехами многих своих выпускников, которые преуспели в банковской сфере, на высоких постах в государственных ведомостях, в НАСА, в юридических фирмах, как в США, так и в России, и т.п.

11. Университет штата Флорида в последнем аргументе приводит успехи самого этого учебного заведения в преподавании русского языка. Авторы статьи также говорят и о действующих программах по сотрудничеству с различными фондами и ведомствами.

Все доводы, которые приводятся в статье, выглядят довольно убедительно. Какие-то пункты мы и сами смогли бы сформулировать, а какие-то являются сугубо американскими, так как они основаны исключительно на американской действительности.

Как мы видим, в последнее время интерес к русскому языку возрастает, и не только в США, но и по всему миру. Другими словами, наш язык пользуется спросом. Но со своей стороны мы обязаны подкрепить его достойными предложениями. В наших силах сотрудничать с зарубежными учебно-образовательными учреждениями, в которых преподают русский язык. Мы обязаны помочь иностранным студентам пройти интересную практику и активно участвовать в программах по обмену с российскими вузами.

Сегодня есть немало доказательств тому, что русский язык становится все популярнее. Еще недавно во многих иностранных школах, где изучается русский язык, этот предмет был на очень низкой позиции. Но теперь ситуация изменилась, и эта дисциплина вернулась на первые места. Это происходит отнюдь не от большой любви к России, а, скорее по необходимости. Причиной тому стало стремительное развитие туризма, бизнеса и т.д.

В последние годы количество иностранных туристов, посещающих нашу страну, стремительно растет. Но стимулом для изучения русского языка являются и российские туристы, отдыхающие, например, на побережьях Турции и Испании и приобретающие недвижимость по всему миру. Кстати сказать, русское меню теперь можно увидеть в ресторанах многих стран.

Наша задача - идти в ногу с мировыми тенденциями. Конечно, нам и самим следует создать десяток своих убедительных аргументов, которые стимулируют иностранцев изучать русский язык.

Многим нашим соотечественникам интересно то, как иностранцы учат русский язык. Почему? Да потому, что даже русские люди владеют им не в совершенстве. Большинство - уж точно. Сколько раз бывало: разговаривает человек с кем-то и внезапно задумывается - а так ли он поставил ударение или просклонял слово? Впрочем, примеров можно привести массу. Но всё же лучше углубиться в изначально обозначенную тему.

Главная трудность

С чего начинается изучение каждого языка? Конечно же, с алфавита. С его прочтения и понимания, как произносится та или иная буква. Подавляющее большинство иностранцев впадает в ступор при виде кириллицы. Это для них что-то неизведанное. Даже если взглянуть на карту распространения кириллических алфавитов, то можно заметить на ней только Россию и некоторое количество прилегающих небольших государств, расположенных в Европе.

Буквы

Чего стоит один лишь звук «ы». Многие преподаватели просят иностранцев представить, будто бы их с силой пнули в живот. И вот то, какой звук они издадут, и есть «ы». Следующая проблема - шипящие: «ш», «щ» и «ч». Как иностранцы учат русский язык? Задавая параллельно кучу вопросов. Для чего нужны эти звуки? Тот же вопрос у них вызывают мягкий и твёрдый знаки. А когда они понимают значение и предпринимают попытки выговорить их, тяжко приходится педагогу. «Ящик» превращается в «яшик», «каша» - в «кащу», а «чаща» - в «тсасщу».

Русский ещё страшен для иностранцев твёрдостью. В большинстве других языков «р» очень мягкая. Или картавая, как в случае с немецким. Нужно очень много времени, чтобы научиться выговаривать правильный русский «р». Обиднее всего иностранцам то, что мы можем картавить или смягчать его. А они даже не способны сразу придать ему твёрдость.

Упрощение задачи

Стоит дать ответ на вопрос о том, как иностранцы учат русский язык, чтобы избежать трудностей. Никак. Это невозможно. Когда человек берётся за освоение нового навыка, ему не избежать сложностей. Но вот упростить задачу можно. Многие иностранцы устанавливают себе правило - в день надо выучить 30 слов, из которых как минимум 10 должны быть глаголами. По мнению большинства, именно они и их формы являются самым сложным в русском.

Ещё один способ - нужно учить язык от первого лица. Таким образом, человек сразу в подсознании моделирует ситуацию, в которой он являлся бы действующим персонажем. И потом, когда подобный случай действительно происходит, вспоминает заученное, применяет его на практике. Если делать так постоянно, то можно выработать привычку.

Как сориентироваться?

Рассказывая о том, как иностранцы учат русский язык, стоит вернуться к теме произношений. Начинающим очень трудно понять, когда определенная согласная должна быть мягкой, а когда - твёрдой. Причем проблемы возникают не только с теми словами, в которых есть «ъ» и «ь». Наоборот, в них разобраться проще. Потому что каждый иностранец выстраивает себе При виде «ъ» и «ь» у него срабатывает сравнение, помогающее ему определить, как нужно произнести то или иное слово.

Намного сложнее в обычных случаях. Взять, к примеру, букву «п». Слово «папа» произносится твёрдо. А вот «пятна» - мягко. Но иностранцу запутаться - раз плюнуть. И запомнив произношение по слову «папа», он захочет произнести «патна», но тотчас запутается. Ведь следом стоит буква «я», а не «а». Мы, русскоязычные, произносим слова, не задумываясь. Но им трудно. Почему русский язык сложно учить иностранцам? Как минимум потому, что у нас отсутствуют правила открытых и закрытых слогов. И чтобы убрать акцент, нужны десятки лет.

А ещё важным моментом является интонация. Русский язык хорош тем, что порядок слов в предложении можно менять как угодно. Смысл мы определяем интонацией, причем подсознательно. Иностранцы изначально обучаются на «классических» вариантах. Поэтому если они услышат то предложение, которое им знакомо, но в другой вариации, - то ничего не поймут.

О смысле

На самом деле каждому человеку понятно, почему иностранцам трудно учить русский язык. Особенно в современном мире. Смысл многих выражений объяснить гражданам других стран максимально сложно. Взять, к примеру, такой текст: «Эх, осень, хандра… Время идёт, а я до сих пор не взяла ноги в руки, чтоб работу сдвинуть с места - так и сижу, повесив нос». От такого у иностранца просто будет самый настоящий шок. «Идти» - это глагол. И причем тут время, форма протекания тех или иных процессов? То же самое касается и работы с её «сдвигами». Как можно взять ноги в руки? И что означает «повесить нос»?

Всё это слишком сложно для новичков. Поэтому педагоги избегают таких трудностей при обучении иностранцев. То же рекомендуется делать и людям, с которыми те общаются. С метафорами, гиперболами, эпитетами, литотой и аллегорией они успеют ещё познакомиться потом. Хотя, когда иностранцы уже на достаточном уровне владеют русским и приступают к изучению вышеперечисленного, им становится весело. Многим сравнения всякого рода кажутся забавными и оригинальными.

Падежи

Это такая же нелюбимая для иностранцев тема, как и глаголы. Выучив один падеж, они забывают о существовании ещё пяти. Как же им удается справляться с задачей? Во-первых, для иностранцев пустым звуком являются попытки объяснения того, что отвечает на вопросы «кого?» и «чего?». Ведь невозможно единое окончание подставить под все склоняемые слова. И выход тут один - запоминание принципа через наглядные примеры и ситуации. Это довольно просто.

Иностранец просто берет краткий абзац на тему своей жизни. И на его примере заучивает падежи: «Меня зовут Бастиан Мюллер. Я - студент (кто? - именительный падеж). Сейчас я живу в Москве (где? - предложный, или второй местный) и учусь на факультете международных языков. Каждый день я хожу в университет (куда? - винительный). Там я занимаюсь и учусь. Потом я иду из университета домой (откуда? - родительный). Дома читаю новости (что? - винительный) и переписываюсь с друзьями (с кем? - творительный). Затем быстро даю корм собаке (кому? - дательный), а потом гуляю в центре Москвы».

И это лишь один из примеров. А ведь их ещё бесчисленное множество, если даже не брать во внимание лишительный, направительный, продольный и прочие падежи. Вот почему иностранцам сложно учить русский язык.

Транскрипции

Русский язык иностранцам? Однозначного ответа нет, у каждого есть свои причины. Но если уж человек взялся за это дело, он придумывает всяческие методы, чтобы быстрее освоиться. И один из них заключается в составлении транскрипции. Но даже это не позволяет быстро понять русский.

Dsche - так выглядит русское «ж» на немецком. «Ц» - это tze. «Ч» - tsche. А «ш» - schtch. Слово «чушь» будет выглядеть на немецком в транскрипции так: tschuschtch. Взглянув на это скопление букв, сразу можно понять, почему одно короткое слово некоторые иностранцы заучивают по нескольку дней.

Числа

Эта тема тоже вызывает массу вопросов у иностранцев. Но они научились избегать трудностей при помощи простой хитрости. Взять, к примеру, возраст. Он заканчивается на единицу? Тогда говорят «год». В конце стоит 2, 3, 4? В таком случае произносят «года». Если возраст или срок заканчивается на 5, 6, 7, 8, 9 и 0, то говорят «лет». И эту простую рекомендацию иностранцы умело применяют по отношению ко всему.

Также стоит отметить вниманием употребление такой частицы, как «ли». Конечно, иностранец можно спокойно обойтись и без неё. Но в речи русских она присутствует всегда. И, услышав «надо ли?», «вряд ли!» и т. д., он придет в недоумение. Знать суть подобных фраз нужно, так как данная частица входит в состав кое-каких устойчивых сочетаний.

По сути, «ли» - это английское whether, благодаря которому получается ввести в предложение косвенный вопрос. Вот, к примеру, такое предложение: «He asked the librarian whether he could take another book». С английского оно переводится так: «Он спросил библиотекаря, можно ли взять другую книгу». Достаточно иностранцу провести аналогию, и он уже не будет удивляться частичке «ли».

Восприятие

С чего начать учить русский язык иностранцу? С попытки осознать то, что его будет ждать много чего странного. И одним из таковых моментов является «Я бы хотел одну чашечку кофе, пожалуйста», - это выговорить слишком сложно. «Принесите кофе», - чересчур грубо для иностранца, хотя в России это норма.

Ещё одна особенность - расположение букв. Иностранцы говорят, что им просто запоминать те слова, в которых гласные чередуются с согласными. А вот «агентство», «контрприем», «взрослый», «постскриптум», «сожительство» и тому подобные слова вызывают у них страх. Даже самый обычный «хлеб» они учатся произносить долго.

Также стоит отметить следующее: кое-какие русские слова переводятся по-другому на иные языки. «Счёт» во французском означает «туалет», причем в крайне грубой форме. «Винегрет» - это маслянисто-горчичный соус, а не салат. Впрочем, это минимальная сложность. Во всяком случае, ассоциации даже придумывать не придется.

Предлоги

Словообразование иностранному человеку понять очень сложно. В русском языке существует масса правил и исключений. А ещё к этому добавляются рода и числа. Первое в некоторых языках и вовсе отсутствует. И конечно, ещё одной сложностью являются предлоги. Как объяснить человеку, когда можно употреблять «на», а когда подходит «в»? Тут всё довольно просто.

Иностранец должен понять: «в» употребляется тогда, когда он хочет рассказать о чем-то, находящемся внутри. В пределах чего-либо. В доме, в стране, в мире… Масштабы не важны. Главное, чтобы были пределы и нечто происходило в них. А вот «на» употребляется в том случае, если речь идёт о месте на какой-либо поверхности. На столе, на человеке, на доме (уже другое значение, хотя пример такой же).

Зачем им это?

Многих людей интересует вопрос: почему иностранцы учат русский язык, раз он такой сложный? Что ж, у каждого свои причины. Например, ирландка по имени Джулия Уолш, являющаяся менеджером по развитию бизнеса Enterprise Ireland, говорит, что начала учить русский из-за значимости России в истории Европы. Было сложно. Но спустя годы изучения язык перестал казаться невозможным. Но сложным остался. А вот граждане славянских стран (например, Чехии) говорят, что русский не очень трудный. Так считает журналист Иржи Юст. Чешский и русский представляют одну языковую группу. Так что и слова похожи, и грамматика. А в чешском даже на один падеж больше.

Ещё имеет место быть такой вопрос: почему иностранцы должны учить русский язык? Потому что иначе в России будет сложно. Многие местные жители изучают английский, но нельзя сказать, что у всех он развит на достойном уровне. И к тому же это обязательно для точного восприятия всего происходящего вокруг. Зачем иностранцам учить русский язык, если они не собираются в Россию? Причина тут такая же, как и у каждого из нас, берущегося за что-то новое. И кроется она в интересе и саморазвитии.