Чешские фразы с переводом. Отпуск в Чехии: как объясняться без знания чешского языка. Согласные с, š, ž

На уроке чешского языка:

— Как будет по‑чешски« корова»?

— Крава.

— А как будет« дорога»?

— Драга.

— А «сорока» как будет?

— …(!!!)

«Стрчь прст скрз крк» — нормальный человек переживет едва ли. Думаете, придумываю? Эта фраза действительно существует в чешском языке и переводится как« просунь палец сквозь горло»… Вот и я говорю, нормальному человеку и в голову такое не взбредет.

Ужасная приТЕЛКИНЯ

Первый год пребывания в Праге был для меня особенно тяжелым. Хотя бы потому что знакомые называли меня исключительно"прителкиня" — подружка. Братьям-славянам было невдомек, как обидно и даже неприлично звучит это слово на русский манер. А когда меня спросили, где мое быдло, я вообще потеряла дар речи. «Нет, ребята, это уже слишком. Прителкой я еще могу побыть, но быдло-тотут причем?» Если вас спросят о «быдле» или, того хуже, о «быдлиште» — знайте, что речь идет о месте жительства. А если скажут, что вы живете в симпатичном« бараке», тем более не стоит обижаться, ведь по‑чешски« барак» — это дом. У чехов вообще высшей степенью похвалы является одно емкое слово. Когда парень хочет сделать девушке комплимент, он говорит: «О, как ты ужасна!» Вы уже представили себе ужасную прителку, которая живет с быдлом в бараке?

Мясокомбинат« Писек»

Быть русским в Праге вообще очень сложно. Покупаешь вроде бы овощи, а тебе фрукты протягивают(«овоце» по‑чешски — фрукты). Вместо гарнира можешь получить« поганку». Попробуй съешь! И хотя зеленая клейкая масса на самом деле гречка, выглядит чешская гречка действительно как поганка. В продуктовые магазины вообще лучше не соваться: разве можно покупать еду в «Потравини»? А именно так называются чешские магазины продуктов. Тем более что хлеб там все равно« черствый»(по-чешски свежий), а колбасы в основном произведены на «мясокомбинате „Писек“. Апофеоз чешской кулинарии — „салат из кислых окурков“(„окурки“ — огурцы). Ну что, уже потекли слюнки?

А повиДЛО как будет?

Такие слова как „мыдло“(то бишь мыло), „летадло“(самолет), „ходидло“(стопа), „умывадло“(раковина), „седадло“(сиденье, а вы что подумали?), оказались цветочками по сравнению с тем, что мне пришлось услышать в первый год жизни в Праге. Кстати, интересно, а как будет „повидло“ по‑чешски? Как-то раз, мирно катаясь на катамаране, я услышала хриплые крики: „Позор! Падла!“ Прямо на нас с катамараном плыла лодка, а рулевой орал во все горло неприличные слова. Ну кто бы не обиделся, если бы его назвали падлой, да еще и позорной? Ничего себе! Я запомнила эти слова и затаила обиду на всех чехов. Когда настал подходящий момент(меня просто обсчитали в ресторане), я решила отомстить, а заодно и показать свой обновленный словарный запас. Ну и выдала официанту, с укоризной покачивая головой: „Позор, падла…“ Он долго смотрел на меня с недоумением. Оказалось, что „падло“ — это просто весло, а „позор“ — внимание. Мужчина в лодке кричал „Осторожно, весла!“, желая уберечь меня от удара веслом.

Популярное

Да ты что?!

Чешский язык вообще таит в себе много сюрпризов. Так, например, англоговорящие туристы лезут в драку за то, что учтивый продавец-чехпоблагодарил их за покупку. „Большое спасибо“ по‑чешски звучит примерно так: „Дике моуц“, что при быстром произношении дает английское „Дик е маус“. А простое уточнение „Да ты что?“ звучит для англичанина вообще убийственно, потому что „Факт йо?“. Что для чеха хорошо, для англоговорящего — красная тряпка. Еще одним „шедевром“ чешского языка является вьетнамский чешский. Азиатов в Праге полно, и у всех, естественно, свое произношение. Так, уходя из их магазина, услышишь на прощание „нассано“ — „до свидания"то бишь. По‑чешски „до свидания“ — „насхледаноу“, но что поделаешь с вьетнамцами? Нассано, так нассано.

Вонючие духи и смешной „одпад“

„Дама вся благоухает. Говорят: она воняет. Лингвистическая справка: в Чехии духи — „вонявка“, — так пишет о чешском языке Борис Гольдберг. А я подтверждаю его наблюдение. Желая похвалить аромат еды, например, не спешите с комплиментом „как вкусно пахнет“."Вонь“ очень приятна для чешского обоняния, а вот „запах“ ассоциируется с чем-то тухлым и отвратительным. Поэтому все девушки в Чехии воняют духами, а мусорные баки пахнут. Кстати, мусорные баки(ну, раз уж они вкусно пахнут) и называются соответственно —"одпад“. Если „одпад“ смешанный, то его называют просто — „смешной одпад“. Любителям русского сленга очень нравятся такие слова как „хапать“(понимать), „паливо“(топливо), „сранда“(не-не, это шутка), „мраз“(мороз) и „мзда“(плата). А многие наши туристы до сих пор не могут забыть рекламный слоган на щите Coca-cola: „Доконали тварь“(это не то, что вы подумали, это значит „совершенное творение“).

Супер-Вацлав спешит на помощь

У читательниц Cosmopolitan, наверное, сложилось впечатление, что в Чехии живут, точнее быдлят, непонятные люди гоп-стайл. Но это совсем не так! Чехи — очень дружелюбный и воспитанный народ. Сама в этом убедилась, когда выводила собаку гулять. „Отходы собачьего производства“ в Европе принято собирать в специальный пакетик и относить в мусорку(мы-то с вами помним, что мусорки в Чехии —"одпад»). За нарушителями этого правила следит супергерой, точнее Супер-Вацлав(мы же в Чехии). Он заставляет хозяев подбирать"оружие массового поражения" руками и нести домой. А тех, кто этого не делает, обмазывает этим самым оружием, при этом дружелюбно улыбаясь и приговаривая« Дике моуц», «Дик е маус», «Факт йо?».
Гуляя по Праге, выбирайте выражения! И «Позор! Полиция варуе»(«Внимание! Полиция предупреждает»).

Дешевые авиабилеты

Любое путешествие начинается с поиска и покупки билетов - это то, на чем можно и нужно экономить!

При поиске дешевых авиабилетов во время своих путешествий, мы пользуемся такими поисковиками, как Aviasales и Momondo .

С некоторыми правилами поиска дешевых авиабилетов можно ознакомиться в этой статье .

Дешевое жильё

Каждый путешественник, разумеется, хочет оптимизировать свои затраты и найти хороший отель (или апартаменты) по соотношению цена/качество. Таким образом, чем больше вариантов вам будет предложено, тем больше вероятность, что вы найдете самый лучший. Поэтому Ваш поиск может существенно облегчить сервис Hotellook , который производит поиск по самым лучшим системам бронирования жилья.

Вам не нужно самому сравнивать цены на разных сервисах - Hotellook сделает это за вас!

Страховка

Для оформление Шенгенской визы, как известно, в перечень обязательных документов входит страховой полис для выезжающих за рубеж.

При поездке в другие страны, где виза не требуется, оформление страхового полюса для безопасности Вас и ваших членов семьи также будет не лишним, особенно, если вы путешествуете с детьми.

Является крупнейшим агрегатором в сфере туристических страховок. Действует он по принципу привычных для нас сервисов по поиску жилья и авиабилетов. В его базе содержатся крупнейшие страховые компании, которые предлагают страхование для выезжающих за границу.

Трансфер из аэропорта

Дорога из аэропорта до отеля или апартаментов после долго перелета зачастую очень сильно выматывает. Чтобы добраться до места как можно быстрее, с комфортом, не таскаясь по городу с тяжелым багажем, мы часто пользуемся сервисом KiwiTaxi - бронирование трансферов-такси в аэропортах и городах мира.

Обновлено: 17 февраля 2020 Просмотров: 17836

Чешский язык относится к западной подгруппе славянских языков. Его языковой строй во многом напоминает русский: свободное построение фразы, наличие падежных окончаний и др. Это облегчает понимание того, о чем идет речь.

Довольно много слов звучит так же, или очень похоже. Например, большинство числительных звучит одинаково и в русском, и в чешском языках. Если вам скажут: "třista dvacet", то вы поймете это совершенно правильно.

Особенности произношения и правописания

Ударение в чешском языке всегда падает на первый слог. Все безударные гласные произносятся отчетливо, так же, как и ударные.

Краткие и долгие гласные. Их наличие является отличительной чертой чешского языка. Краткие гласные : [а], [о], [u], [е], [i], [у]. Долгие гласные : [á], [ó], [ú], [ů], [é], [í], [ý].

Краткие гласные близки по произношению соответствующим русским ударным гласным звукам. А долгие гласные тянутся в два раза дольше, чем краткие.

Согласные. В чешском языке 25 согласных, которые делятся на две группы:

мягкие : [ď], [ť], [ň], [ž], [š], [с], [č], [ř], [j] твердые : [b], [d], [f], [g], [h], , [k], [l], [m], [n], [p], [r], [s], [t], [v], [z]

Согласные n, t, d.

Если в русском языке практически все согласные могут быть и мягкими, и твердыми, то в чешском языке это правило действительно лишь для согласных n, t, d, мягкость которых указывают буквы ě, i, í, тогда как буква у указывает на твердое произношение. В конце слова и в сочетании с а, о, и, а также с согласными, мягкость обозначается непосредственно на самой букве надстрочным знаком "галочка" или уже знакомым нам ".

Согласный звук h.

Согласный h - это звонкий гортанный звук, напоминающий украинское [г].

Согласные с, š, ž.

Звук с соответствует русскому ц.

Согласные звуки š и ž аналогичны русским согласным ш и ж. Только чешские согласные произносятся значительно мягче. Звук č - мягкий, но произносится немного твёрже, чем в русском языке.

Согласный ř.

Этот звук может произноситься и звонко [рж], и глухо [рш]. Звонко он произносится в начале слова, между двумя гласными, после звонких согласных и перед ними. Глухо ř произносится в конце слова, перед глухими согласными, а также и после них.

Для обозначения некоторых звуков используются надстрочные знаки:

- čárka (чарка) - используется для обозначения долгих гласных: vráska (морщина), fér (честно, порядочно), úřad (госучреждение), móda (мода), červený (красный);

Kroužek (кроужек) - обозначает долгий [и] в середине и в конце слов: průkaz (документ, удостоверение личности), vůle (воля), růže (роза);

Háček (гачек) пишется:

Над шипящими согласными: čaj (чай), šanon (папка), řeka (река), žádný (никакой);

Над гласной «е»: смягчает предыдущие согласные: anděl (ангел), několik (несколько), naspěch (наспех), květina (квьетина);

Слог mě читается как «мне»: měsíc (месяц), měna (валюта).

Особенности личного обращения

Для обозначения профессии и должности женщин употребляются формы женского рода, параллельные формам мужского рода: doktor - doktorka, inženýr - inženýrka, ředitel - ředitelka, učitel - učitelka. Фамилии женщин образуются от мужских фамилий при помощи суффиксов -ová, -á: Brandl - Brandlová, Holeček - Holečková, Novotný - Novotná, Bílý - Bílá.

При обращении в чешском языке, в отличие от русского, употребляется форма так называемого звательного падежа. На улице, в магазине, на вокзале и т. п., обращаясь к мужчине, говорят: раnе! (господин), к женщине: paní! (госпожа), а к молодым девушкам: slečno! (девушка).

↓ ВАС МОЖЕТ ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ ↓

Посмотрите специальные предложения букинга по отелям в Праге:

Русско-чешский разговорник для туристов

На каком языке вы говорите

Вы говорите (понимаете) по-чешски? (Mluvíte (rozumíte) český?) Млувитэ (розумитэ) чески?

Вы говорите по-русски (английски, немецки)? (Mluvíte ruština (anglicky, německy?)) - Млувите руштина (англицки, немецки)?

Не понимаю (Nerozumím) - Нэ розумим

Повторите, пожалуйста, еще раз (Řekněte to ještě jadnou, prosim) - Ржэкньетэ то иштье едноу просим

Да, я (немного) говорю (понимаю) по-чешски Ano, trochu mluvím (rozumím) český . Ано, троху млувим (розумим) чески

К сожалению, я не говорю по-чешски. Bohužel, nemluvím česky. Богужэл немлувим чески

Я говорю по-русски и (немного) по-английски (по-немецки). Já mluvím rusky a (trochu) anglický (německý).

Вы говорите по-русски (по-английски, по-немецки)? Mluvíte rusky (anglicky, německy)?

Что значит это слово? Co zanmená toto slovo?

Как это называется (по-чешски)? Jak se to jmenuje český?

Как это по-чешски? (Jak ten to česky?) - Як тэн то чески?

Покажите мне это слово в словаре! Ukažte mi to slovo ve slovníku!

Приветствия

Здравствуйте! (Добрый день!) (Dobrý den!) - Добры дэн!

Доброе утро! (Dobré ráno!) - Добрэ рано!

Добрый вечер! (Dobrý večer!) - Добры вэчер!

До свидания! (Na schledanou!) - На схледаноу!

Спасибо (большое)! ((Moc) děkují!) - Моц декуйи!

Всего хорошего! (Mněte se hezky!) - Мнейте се гезки!

Как поживаете / поживаешь? (Jak se mate / maš?) - Як сэ матэ / маш?

Спасибо, хорошо (Děkuji, dobře) - Дьекуи, добрже

Знакомство - poznání

Разрешите представить Вам господина Новака. (Dovolte abych Vám představil pana Nováka) - Доволтэ абых Вам пржедставил пана Новака

Здравствуйте, очень приятно (Dobrý den, těší mě) - Добры дэн, теши мне

Меня зовут... (Jmenují se ...) - Ймэнуи сэ…

Как Вас зовут? (Jak se jmenujete?) - Як сэ йменуе-тэ?

Откуда Вы (родом)? (Odkud pocházíte?) - Откуд похазитэ?

Я инженер (врач, бизнесмен, преподаватель, журналист, студент, домохозяйка) (Jsem inženýr (doktor, podnikatel, novinář, student, žena v domácnosti)) - Исэм инженыр (доктор, подникатэл, новинарж, студент, жена в домацности)

Я в Чехии по делам. (Jsem v Cechách služebně) - Исэм в Чехах служебне

Я путешествую (Jsem na cestách) - Исэм на цестах

В гостинице - V hotelu

Я могу поселиться в вашей гостинице? (Můžu se ubytovat ve vašem hotelu?) - Мужу сэ убытовать вэ вашем хотэлу?

Да, конечно. (Ano, ovšem) - Ано, овшем

Для меня заказан одноместный (двухместный) номер на фамилию... (Pro mě je zarezervovaný Jednolůžkový (dvoulůžkový) pokoj na jméno...) - Про мне йе зарезервованы еднолужковый (двоулужковый) покой на ймено...

Я заказал у вас комнату (Mám u vás reservaci) - Мам у вас рэзэрваци

Ваш паспорт (Váš pas prosím) - Ваш пас просим

Вот мой паспорт (Tadzje můj pas) - Тады йе муй пас

Выбор номера в отеле

Есть ли у вас свободные номера? (Mate volné pokoje?) - Матэ волнэ покойе?

Какой номер вам нужен? (Jaký chcete pokoj?) - Який хцетэ покой?

Мне нужен номер на двоих (Potřebují pokoj na dvě osoby) - Потржебуи покой на две особы

Сколько стоит номер? (Kolik stojí pokoj?) - Колик стойи покой?

Есть двухместный номер? (Máte volný dvoulůžkovy pokoj?) - Матэ вольны двоулужковы покой?

С балконом (S balkónem?) - С балконэм

С душем и туалетом (Se sprchou a WC) - Сэ спрхоу а вэцэ

Какова стоимость номера за ночь? (Kolik stojí pokoj na noc?) - Колик стои покой на ноц?

С завтраком? (Se snidani?) - Сэ сниданим?

Можно осмотреть комнату? (Mohu se podívat na pokoj?) - Могу сэ подиват на покой?

Есть другая комната? (Máte ještě jiný pokoj?) - Мате иештье ины покой?

В номере есть ванная (телефон, холодильник, телевизор, кондиционер)? (Je v pokoji koupelna (telefon, lednička, televize, klimatizace)?) - Ие в покойи коупэлна (тэлефон, лэдничка, тэлэвизе, климатизаце)?

У вас есть номер подешевле? (Mate levnější pokoj?) - Матэ левнейши покой?

Полезные фразы в отеле

Где можно припарковаться? (Kde mohu parkovat?) - Гдэ могу парковат?

Принесите мой багаж, пожалуйста (Můžete donést moje zavazadlo na pokoj prosím?) - Мужэтэ ми донэст моие завазадло на покой просим?

Я уезжаю через... дня (Odjíždím za ... Dny) - Одъиждим за... дны

До какого часа нужно выписаться? (Do kolikáté hodiny je třeba vyklidit pokoj?) - До коликатэ годины йе тржеба выклидит покой?

Вы можете меня разбудить в... часов? (Můžete mě vzbudit v... hodin?) - Мужетэ мне взбудит в... годин?

Где телефон-автомат? (Kde je telefonní budka?) - Гдэ йе телефонии будка?

Как мне позвонить в Москву (в Россию)? (Jak můžu zavolat do Moskvy (do Ruska)?) - Як мужу заволат до Москвы (до Руска)?

Где я могу поменять деньги? (Kde můžu vyměnit peníze?) - Кдэ мужу вымненит пэнизе?

Где и когда у вас завтрак (обед, ужин)? (Kde a v kolik hodin je u vás snidaně (oběd, večeře)?) - Гдэ а в колик годин йе у вас снидане (обед, вечерже)?

В гостинице есть ресторан? (Je v hotelu restaurace?) - Ие в хотэлу рестаураце?

Я хотел бы расплатиться (Chtěl(-a) bych zaplatit) - Хтел(-а) бых заплатить

В ресторане - V restauraci

ресторан (restaurace) - рэстаураце

трактир (hospoda) - господа

винный ресторан (vinárna) - винарна

кафе (kavárna) - каварна

бар (bar) - бар

завтрак (Snidaně) - Сниданье

обед (Oběd) - Обьед

ужин (Večeře) - Вьечэржэ

чешская кухня (česká kuchyň) - ческа кухинь

китайская кухня (činská kuchyň) - чинска кухинь

европейская кухня (evropská kuchyň) - европска кухинь

русская кухня (ruská kuchyň) - руска кухинь

Я проголодался (-лась) (Mám hlad) - Мам глад

Я хочу пить (Mám žízeň) - Мам жизень

Я хотел(-а) бы поесть в чешском (итальянском, китайском) ресторане. (Chtěl(-a) bych se najíst v české (italské, činské) restauraci) - Хтел(-а) бых сэ найист в ческе (италске, чинске) рестаураци

Сколько вас? (вопрос официанта в ресторане) (Kolik vas je?) - Колик вас йе?

Я один (Jsem sam) - Йсэм сам

Нас двое (трое, четверо, пятеро) только мужчины (Jsme dva (tři, čtyři, pět)) - Йсмэ два (тржи, чтыр-жи, пьет)

Пожалуйста, меню (Jídelní listek prosím) - Йидэлни листэк просим

Вы выбрали? (Máte vybráno?) - Цо допоручуйете?

Мне хотелось чего-нибудь из мясного (рыбного) (Chtěl bych něco z masa (z ryb)) - Хтел бых нецо з маса (з рыб).

Что Вы посоветуете? (Co doporučujete?)

У Вас есть вегетарианские блюда? (Máte bezmasá jídla?) - Матэ бэзмаса йидла?

Можно Вас попросить принести вилку и нож? (Mužů Vás poprosit přinést vidličku a nůž?) - Мужу Вас попросит пржинист видличку а нуж?

Счет, пожалуйста (Účet prosím) – Учэт, просиим

Еда была очень вкусной, спасибо (Jídlo bylo velmi dobré, děkují) - Еда бьша очень вкусной, спасибо.

Напитки

вода (Voda) - Вода

минеральная вода (Mineralní voda) - Минерании вода

минеральная вода (minerálka) - минералка

лимонад (Limonáda) - Лимонада

сок (апельсиновый, томатный, яблочный, грушевый) (juce (pomerančový, tomatový, jablečný, hruškový)) - джус (помэранчовы, томатовы, яблэчны, грушковы)

апельсиновый сок (Pomerančova št’áva) - Помэранчова штьява

пиво (светлое, темное) (pivo (světlé, černé)) - пиво (светлэ, чернэ)

вино белое/красное/розовое (Vino bílé/Červené/Růžové) - Вино биле/чэрвэнэ/ружовэ

чай (Čaj) - Чай

кофе (Káva) - Кава

с молоком / сахаром (S mlékem / cukrem) - С млэком/цукрем

Закуски

хлеб (Chléb) - Хлэб

закуски (холодные, горячие) (předkrmy (studené, teplé)) - пржедкрмы (студэнэ, тэплэ)

салат (Salát) - Салат

Первые блюда

Суп (Polévka) - Полэвка

Вторые блюда

рыба (Ryba) - Рыба

мясо (Maso) - Масо

мясо (свинина, баранина, говядина, курица, бифштекс) (maso (vpřové, skopové, hovězí) - масо (вэпржовэ, скоповэ, говези)

домашняя птица (курица, утка, индейка) (druběž (kuře, kachna, krůta)) - друбеж (курже, кахна, крута)

рыба (лосось, карп, форель) (ryba (losos, kapr, pstruh))

жареный сыр (smažený hermelin) - смажены гэрмэлин

гарнир соус (příloha) - пржилога

жареный картофель (smažené brambory) - смаженэ брамборы

Овощи, фрукты

овощи (капуста, картофель, морковь, огурцы, помидоры, салат) (zelenina (zelí, brambory, mrkev, okurky, rajčata, salát)) - зелэнина (зели, брамборы, мркев, окурки, рай чата, салат)

фрукты (Ovoce) - Овоцэ

Десерты

десерт (dezert) - дэцэрт

мороженое (zmrzlina) - змрзлина

пирожное (zákusek) – закусэк

торт (dort) - дорт

Почта, телефон - Posta, telefon

Где почта? (Kde je pošta?) - Гдэ йе пошта?

Где я могу купить открытку (конверт, бумагу, марку)? (Kde můžu zakoupit pohlednici (obálku, papír, známku)?) - Гдэ мужу закоупит погледници (обалку, папир, знамку)?

Я хочу отправить письмо в Россию (Chci poslat dopis do Ruska) - Хци послат допис до Руска

Я хочу позвонить в Россию (Германию, Америку) (Chci zavolat do Ruska (Německa, Ameriky) - Хци заволат до Руска (Немэцка, Амэрики).

Где я могу купить телефонную карточку? (Kde můžu zakoupit telefonní kartu?) - Гдэ мужу закоупит телефонии карту?

Где купить телефонную карточку? (Kde mohu dostat telefonni kartu?) - Гдэ могу достат телефонни карту?

Извините за поздний звонок... (Omlouvám se že volám pozdě...) - Омлоувам сэ же волам позде...

Извините, это квартира г-на...? (Promiňte, je to byt pana...?) - Проминитэ, йе то быт пана...?

Простите, пожалуйста, г-н... дома? (Promiňte, je pan... doma?) - Проминьтэ, йе пан... дома?

Могу я попросить г-на...? (Můžu poprosit pana...?) - Мужу попросить пана...?

Кто это (говорит)? (Kdo je to?) - Гдо ето?

Это (говорит) ... (To je ....) - То е...

Подождите минутку (Počkejte chvilku) - Почкейте хвилку

Его нет дома (On není doma) - Он нэни дома

Мне что-нибудь ему передать? (Mám mu něco výřidit?) - Мам му несо выржидит?

Вас плохо слышно (Je Vás špatně slyšet) - Йе вас шпатне слышет

Перезвоните, пожалуйста (Zavolejte prosím zpátky) - Заволейте просим зпатки

Я позвоню позже (Zavolám později) - Заводам поздейи

Мой номер... (номер называется по цифрам) (Moje číslo je...) - Мое число е...

Занято (Obsazeno) - Обсазэно

Не соединяется (Není spojení) - Нэни спойени

Прогулка по городу

Дают ли здесь информацию туристам? (Je tu turistická informace?) - Ие ту туристицка информацэ?

Мне нужен план города / список отелей (Máte plan města / seznam hotelů?) - Матэ план мнеста / сезнам хотелу

Когда открывается музей/костел/выставка? (Kdy je otevřeny museum/kostel/výstava?) - Кды е отэвржены музэум/костэл/выстава?

Что интересного можно посмотреть в городе? (Со je ve městě pozoruhodného?) - Цо йе вэ мнесте позоругоднэго?

Я хочу осмотреть центр города (Chci prohlídnout centr města) - Хци проглидноут центр мнеста

Где я могу купить карту города? (Kde můžu zakoupit mapu města?) - Гдэ музу закоупит мапу мнеста?

Как мне добраться до...? (Jak se dostanu do...?) - Як сэ достану до...?

Где станция (метро)? (Kde je stanice metra?) - Гдэ йе станице мэтра?

Где остановка автобуса? (Kde je autobusová zastávka?) - Гдэ аутобусова заставка?

(В такси) Отвезите меня в гостиницу (в центр, аэропорт, на вокзал), пожалуйста (Zavezte mě prosím do hotelu (do centra, na letiště, na nádraží) - Завэзте мне просим до хотэлу (до центра, на летиште, на надражи).

(В метро) Сколько стоит билет до...? (Kolik stojí jízdenka do...?) - Колик стой йиздэнка до...?

Я заблудился (Zabloudil jsem) - Заблоудил йсэм

Покажите, пожалуйста, на карте, где мы находимся (Ukažte prosím na mapě kde jsme) - Укажтэ просим на мапе гдэ йсмэ

Как я могу позвонить в посольство (консульство) России? (Jak můžu zavolat na velvyslanectví (konzulát) Ruska?) - Як музу заволат на вэлвысланэцтви (конзулат) Руска?

Покупки

Где можно найти… ? (Kde dostanu… ?) - Гдэ достану… ?

Сколько это стоит? (Kolik to stojí?) - Колик то стойи?

Это слишком / очень дорого (To je moc / velmi drahé) - То йе моц драгэ

Не / нравится (Ne / libi) - Нэ/либи

Есть ли у вас эта вещь другого цвета / размера? (Máte to ještě v jiné barvě / velikosti?) - Матэ то йештье в инэ барвье / великости?

Я беру это (Vezmu si to) - Вэзму си то

Дайте мне 100 г сыру / 1 кг апельсинов (Dejte mi deset deka sýra / jadno kilo pomerančů) - Дейте ми дэсэт дэка сира / йедно кило помэранчу

Есть ли у вас газеты? (Máte noviny?) - Матэ новины?

Где находится универмаг (супермаркет, магазин одежды, игрушек)? (Kde je obchodní dům (supermarket, konfekce, hračkářství)?) - Гдэ йе об ходи и дум (супэрмаркет, кофэкце, грачкаржстви)?

Распродажа (výprodej) - выпродэй

Подарок (dárek) – дарэк

Где я могу купить сувениры? (Kde můžu Zakoupit suvenýry?) - Гдэ музу закоупит сувэныры?

Помогите мне, пожалуйста (Pomozte mi prosím) - Помозтэ ми просим

Покажите мне, пожалуйста, вот это (Ukažte mi prosím tohle) - Укажтэ ми просим тогле

Можно примерить? (Můžu zkusit?) - Мужу зкусит?

Нет ли у вас чего-нибудь дешевле? (Nemáte něco levnějšího (lacinějšího)?) - Нэматэ нецо лэвнейшиго (лацинейшиго)?

Где продаются удешевленные товары? (Kde se prodává zlevněné zboží?) - Гдэ сэ продава злэвненэ збожи?

Медицинская помощь

Я плохо себя чувствую (Čitím se špatně) - Цитим сэ шпатне

Вызовите, пожалуйста, врача (скорую помощь) (Zavolejte prosím doktora (saniku)) - Заволейте просим доктора (санитку)

Я простужен (-а) (Jsem nachazený(-ná)) - Йсэм нахлазэ-ну(-на)

У меня болит голова (горло, зуб, живот, сердце, ухо, рука, нога) (Bolí mí hlava (krk, zub, břicho, srdce, ucho, ruka, noha)) - Боли ми глава (крк, зуб, бржихо, срдце, ухо, рука, нога)

Я хотел бы измерить температуру (давление) (Chtěl bych si změřit krevní tlak?) - Хтел бых си змнержит кревни тлак?

Я, кажется, сломал руку (ногу) (Zdá se že jsem si zlomil ruku (nohu)) - Зда сэ же йсэм си зломил руку (ногу)

Времена года, климат, погода

Лето (léto) – лэто

Осень (podzim) - подзим

Зима (zima) – зима

Весна (jaro) – яро

Время года (roční období) – рочни обдоби

Сегодня холодно (жарко, душно) (Dneska je zima (vedro, dusno)) - Днэска йе зима (ведро, дусно)

Сегодня противная погода (Dnes je ošklivé počasí) - Днэс йе ошкливэ почаси

Идет дождь (снег) (Sněží) – снежи

Дует ветер (Fouká vítr) – фоука витр

Дождь скоро прекратиться (Déšť zanedlouho přestane) - Дэшт занедлоуго пржестанэ

Полезные и обиходные слова и выражения

Добро пожаловать! (Vítejte!) - Витэйтэ!

Входите! (Poďtedal!) - Подьтэ дал!

Садитесь, пожалуйста! (Posaďte se!) - Посадьтэ сэ!

Приходите к нам в гости (Přiďte k nám na návštěvu) - Пржидьтэ к нам на навштеву

Да (Ano) – Ано

Нет (Ne) – Нэ

Да, так (Ano, tak) – Ано, так

Нет, спасибо (Ne, děkují) - Нэ, декуи

Конечно (Samozřejmě) – Самозжеймне

Хорошо (Dobře) – Добрже

С удовольствием (S potěšením) - С потешеним

К сожалению, у нас нет времени (Bohužel nemáme čas) - Богужел нэмамэ час

Нельзя! (Není možné!) – Нэни можнэ!

Не хочу! (Nechci!) - Нехци!

Не знаю (Nevím) – невим

Может быть (Možná) – можна

Мне надо подумать (Musím přemýšlet) - Мусим пржемышлет

Извините (Promiňte) - Проминьтэ

Извините, что беспокоим (Promiňte že rušime) - Проминьтэ же рушим

Спасибо (Děkuji) - Дьекуи

Пожалуйста (Prosim) - Просим

Кто / что (Kdo / co) - Гдо/цо

Какой (Jaký) - Яки

Где / куда (Kde / kam) - Гдэ / кам

Как / сколько (Jak / kolik) - Як / колик

Как долго / когда? (Jak dlouho / kdy?) - Як длоуго / гды

Почему? (Proč?) - Проч?

Не могли бы вы мне помочь? (Můžete mi pomoci?) - Мужэте ми помоци?

Числительные и счетные слова

(для абстрактного счета)

Один (jeden) – еден.

Два (dva) – два

Три (tři) – тржи

Четыре (čtyři) – чтыржи

Пять (pět) – пьет

Шесть (šest) – шест

Семь (sedm) – сэдм

Восемь (osm) – осм

Девять (devět) – дэвьет

Десять (deset) – дэсэт

Одиннадцать (jedenáct) – йеденацт

Двенадцать (dvanáct) – дванацт

Тринадцать (třináct) – тржинацт

Четырнадцать (čtyrnáct) – чтырнацт

Пятнадцать (patnáct) - патнацт

Шестнадцать (šestnáct) - шестнацт

Семнадцать (sedmnáct) - сэдмнацт

Восемнадцать (osmnáct) - осмнацт

Девятнадцать (devatenáct) - дэватэнацт

Двадцать (dvacet) - двацэт

двадцать один (jedenadvacet) - йедэнадвацет

тридцать (třicet) - тржицет

сорок (třicet) - чтыржицет

пятьдесят (padesát) - падэсат

шестьдесят (šedesát) - шедэсат

семьдесят (sedmdesát) – сэдмдэсат

восемьдесят (osmdesát) - осмдэсат

девяносто (devadesát) - дэвадэсат

сто (sto) - сто

двести (dvě svě) - двесте

триста (tři sta) - тржи ста

четыреста (čtyři sta) - чтыржи ста

пятьсот (pět set) - пьет сэт

шестьсот (šest set) - шест шест

семьсот (sedm set) - сэдм сэт

восемьсот (osm set) - осм сэт

девятьсот (devět set) - дэвьеь сэъ

одна тысяча (jeden tisíc) - йедэн тисиц

первый (по порядку) (první) - првни

(в) первый раз (poprvé) - попрвэ

первый час (první hodina) - првни година

первый день (první den) - првни дэн

первый год (první rok) - првни рок

второй (druhý) - другий

третий (třetí) - тржетий

четвертый (čtvrtý) - чтвртый

пятый (pátý) - пятый

шестой (šestý) - шестый

седьмой (sedmý) - сэдмый

восьмой (osmý) - осмый

девятый (devátý) - дэватый

десятый (desátý) - дэсатый

один человек (jedna osoba) - йедна особа

два человека (dvě osoby) - две особы

три человека (tři osoby) - тржи особы

четыре человека (čtyři osoby) - чтыржи особы

пять человек (pět osob) - пьет особ

один год (jeden rok) - йедэн рок

два года (dva roky) - два роки

три года (tři roky) - тржи роки

десять лет (deset let) - дэсэт лэт

пятнадцать лет (patnáct let) - патнацт лэт

двадцать лет (dvacet let) - двацет лэт

двадцать один год (jedenadvacet let) - йедэнацет лет

двадцать два года (dvaadvacet let) - дваадвацет лэт

тридцать лет (třicet let) - тржицет лет

одна минута (jedna) - йедна

один час (jedna hodina) - йедна година

полчаса (půl hodiny) - пул годины

полтора часа (hodina a půl) - година а пул

два с половиной часа (dvě a půl hodiny) - две а пул годины

половина третьего (půl třeti) - пул тржети

один день (jeden den) - йедэн ден

два дня (dva dny) - два дны

три дня (tři dní) - тржи дни

одна неделя (jeden týden) - йедэн тудэн

две недели (dva týdně) - два тыдн

три недели (tři týdně) - тржи тыдне

один месяц (jeden měsíc) - йедэн мнесиц

два месяца (dva měsíce) - два мнесице

в течение двух месяцев (během dvou měsíců) - бехэм двоу мнесицу

в течение одного года (během jednoho roku) - бехэм йедного року

Деньги

Крона (koruna) - коруна

Монеты (mince) - минце

50 галиржей (padesát halířů) - падэсат галиржу

1 крона (jedna koruna) - йедна коруна

2 кроны (dvě kotuny) - две коруны

5 крон (pět korun) - пьет корун

10 крон (deset korun) - дэсэт корун

20 крон (dvacet korun) - двацет корун

Банкноты (bankovky) - банковки

50 крон (padesát korun) - падэсат корун

100 крон (sto) - сто корун

200 крон (dvěstě) – двесте корун

500 крон (pětset) - пьет сэт корун

1000 крон (tisíc) - йедэн тисиц корун

2000 крон (dvě tisíce) - две тисиц корун

Время суток

утро (Ráno) - Рано

день (днем) (den (přes den)) - дэн (пржес дэн)

вечер (вечером) (večer) - вэчер

ночь (ночью) (noc (v noci)) - ноц (в ноци)

после обеда (Odpoledne) - Одполэднэ

сегодня утром (dnes ráno) - днэс рано

сегодня вечером (dnes večer) - днэс вэчер

сегодня ночью (dnes v noci) - днэс в ноци

Дни недели

Понедельник (pondělí) - пондели

Вторник (úterý) - утэри

Среда (středa) - стржеда

Четверг (čtvrtek) - чтвртэк

Пятница (pátek) - патэк

Суббота (sobota) - собота

Воскресенье (neděle) - нэделе

Сегодня (dnes) - днэс

Вчера (včera) - вчера

Завтра (zítra) - зитра

Позавчера (předevčírem) - пржедэвчирэм

Послезавтра (pozítří) - позитржи

на этой неделе (tento týden) - тэнто тыдэн

на прошлой неделе (minulý týden) - минулы тыдэн

на следующей неделе (příští týden) - пржишти тыдэн

рабочий день (pracovní den) - працовни дэн

выходной день (den pracovního volna) - дэн працовниго волна

Сегодня... (Dnes je...) - Днэс йе...

Месяцы

Январь (leden) - лэдэн

Февраль (únor) - унор

Март (březen) - бржезэн

Апрель (duben) – дубэн

Май (květen) - кветэн

Июнь (červen) - червэн

Июль (červenec) - червэнэц

Август (srpen) - српэн

Сентябрь (září) - заржи

Октябрь (říjen) - ржиен

Ноябрь (listopad) - листопад

Декабрь (prosinec) - просинэц

В каком месяце? (V jakém měsíci?) - В якэм мнесици?

Числа, даты

Какое сегодня число? (Dneska je kolikáté?) - Днэска йе коликатэ?

первое января (prvního ledna) - првниго лэдна

второе февраля (druhého února) - другэго унора

третье марта (třetího března) - тржетиго бржезна

четвертое апреля (čtvtého dubna) - чвртэго дубна

пятое мая (pátého května) - патеэго кветна

шестое июня (šestého června) - шестэго червна

седьмое июля (sedmého července) - сэдмэго червэнце

восьмое августа (osmého srpna) - осмэго српна

девятое сентября (devátého září) - дэватэго заржи

десятое октября (desátého října) - дэсатэго ржийна

одиннадцатое ноября (jedenáctého listopadu) - еденацтэго листопаду

четырнадцатое декабря (čtyrnactého prosince) - чтырнацтэго просинце

двадцатое января (dvacátého ledna) - двацатэго лэдна

двадцать третье февраля (třiadvacatého února) - тржиадвацатэго унора

В каком году? (V kolikátém roce?) В коликатэм гоце?

1998 год (Rok jeden tisíc devadesát osm) - Рок едэн тисиц дэвадэсат осм

2005 год (Rok dva tisíce pět) - Рок два тисице пьет

Время

Который час? (Kolík je hodin?) - Колик е годин?

Сейчас пять часов (Teď je pět hodin) - Тэдь йе пьет годин

десять минут третьего (za pět minut čtvrt na tři) - За пьет минут чтврт на тржи

половина седьмого (půl sedmé) - пул сэдмэ

ровно девять (přesně devět) - пржесне дэвет

пять (часов) утра (pět hodin ráno) - пьет годин рано

восемь (часов) вечера (osm hodin večer) - осм годин вэчер

пять минут (pět minut) - пьет минут

десять минут (deset minut) - дэсэт минут

пятнадцать минут (patnáct minut) - патнацт минут

двадцать минут (dvacet minut) - двацет минут

тридцать минут (třicet minut) - тржицет минут

сорок минут (čtyřicet minut) - чтыржицет минут

пятьдесят минут (padesát minut) - падэсат минут

Я Вас жду в шесть часов. (Cekám na Vás v šest hodin) - Чекам на Вас в шест годин

Встретимся в... часов (Setkáme se v ... hodin) - Сэткамэ сэ в... годин

Обед будет в... часов (Oběd bude v ... hodin) - Обед будэ в... годин

Отправление в... часов (Odjezd je v ... hodin) - Одъезд йе в... годин

Автобусы отправляются каждые пять минут (Autobusy jedou každých pět minut) - Аутобусы едоу каждых пьет минут

Буду у тебя через 20 минут (Budu u tebe za dvacet minut) - Буду у тэбэ за двацет минут

Перезвоню через 10 минут (Zavolám zpátky za deset minut) - Заволам зратки за дэсэт минут

Вы приехали вовремя (Přijeli jste včas) - Пржиели йстэ вчас

Мы немного опоздали (Máme malé zpoždění) - Мамэ малэ спождени

Я пришел слишком рано (Přišel jsem přilíš brzy) - Пржишел йсем пржилиш брзы

Семья

Мать (Matka) - матка

мама (обращение) (mami) - мами

отец (otec; tatinek) - отэц

папа (обращение) (táti) - тати

родители (rodiče) - родиче

муж (manžel) - манжел

жена (manželka) - манжелка

брат (bratr) - братр

дочь (dcera) - дцера

сын (syn) - сын

бабушка (babička) - бабичка

бабушка (обращение) (babi) - баби

дедушка (dědeček) - дедэчек

дедушка (обращение) (děda) - деда

родственник (příbuzný) - пржибузны

семья (rodina) - родина

друзья (kamarádí) - камаради

Вывески и другие надписи в городе

Вход (vchod) вход

Выход (východ) выход

Налево (doleva) долэва

Направо (doprava) доправа

Туалет (záchod) (WC) заход

Курить запрещено! (Kouření je zakázáno!) Коуржениe заказано!

Вход воспрещен (Vstup zakázán) Вступ заказан

Информация (informace) информаце

Платформа № 1 (nástupiště číslo jedna) наступиште число една

Выход № 1 (východ číslo jedna) выход число една

Прибытие (příjezd) пржиезд

Отправление (odjezd) одъезд

Касса (pokladna) покладна

Камера хранения (úschovna) усховна

Выдача багажа (výdej zavazadel) выдача багажа

Автобус (autobus) - аутобус

Железная дорога (železnice) - железнице

Метро (metro) - мэтро

Эскалатор (eskalátor) - эскалатор

Стоянка такси (stanoviště taxíků) – становиште таксику

Горячая вода (teplá voda) - тэпла вода

Холодная вода (studená voda) - студэна вода

Ресторан (restaurace) - рэстаураце

Бар (bar) - бар

Открыто (otevřeno) - отэвржено

Закрыто (zavřeno) - завржэно

Этаж (patro) - патро

Сувениры (suvenýry) - сувэныры

Фотографировать запрещено! (Fotografování je zakázáno!) - Фотографовани е заказано!

Фразы, полезные в экстремальной ситуации

Я заблудился / заблудилась! (Zablodil(a) jsem!) Заблоудил(а) йсем!

Я потерял(а) ребенка! (Ztratil(a) jsem dítě!) - Зтратил(а) йсем дите!

Я потерял(а) паспорт! (Ztratil(a) jsem pas!) - Зтратил(а) йсем пас!

Я потерял(а) билет! (Ztratil (a) jsem letenku!) - Зтратил(а) йсем лэтэнку!

Я потерял(а) деньги! (Ztratí l(a) jsem peníze!) - Зтратил(а) йсем пенизэ!

Я потерял(а) ключ от номера! (Ztratil(a) jsem klíč od pokoje!) - Зтратил(а) йсем клич от покойе!

Я хочу пить (Chci pít) - Хци пит

Я голоден (голодна) (Mám hlad) - Мам глад

Дайте мне воды (Dejte mí vodu) - Дэйте ми воду

Мне холодно (Je mi zima) - Е ми зима

Где туалет? (Kde je záchod?) - Кдэ е заход?

Где вход? (Kde je vchod?) - Кдэ е вход?

Где выход? (Kde je východ?) - Кдэ е выход?

Где мое место? (Kde je moje místo?) - Кдэ е мое мисто?

Где справочная? (Kde je informace?) - Кдэ е информаце?

Где я могу взять такси? (Kde můžu sehnat taxi?) - Кдэ мужу сэгнат такси?

Где телефон? (Kde je telefon?) - Кдэ е тэлэфон?

Вызовите врача! (Zavolejte lékaře!) - Заволэйте лэкарже!

Мне нужен врач / дантист (Potřebuji lékaře / zubaře) - Потршэбуи лэкаржэ/зубаржэ

Я заболел/а! (Jájsem nemocný(á)!) - Я йсем немоцны(-а)!

Позовите «скорую помощь» (Zavolejte prosím zachrannu službu) - Заволэ просим захранну службу

Вызовите полицию! (Zavolejte policii!) - Заволэйтэ полиции!

Позовите полицию (Zavolejte prosím policii) - Заволэ просим полици

Где отделение полиции? (Kde je policejní komisařství?) - Гдэ е полицейни комисаржстви?

Нас обокрали (Byli jsme okradeni) - Были йсмэ окра дэни

У меня украли… (Ukradli mně…) - Украдли мнье…

Вы не могли бы помочь мне? (Můžete mi prosím pomoci?) - Мужэтэ ми просим помоци?

Остановитесь! (Zastavte!) - Заставтэ!

Подождите меня! (Počkejte na mně!) - Почкейте на мне!

Как я могу позвонить в Москву? (Jak mužů zavolat do Moskvy?) - Як мужу заволат до Москвы?

Дайте мне, пожалуйста, бумагу и ручку! (Dejte mi prosím papír a tužku!) - Дэйте ми просим папир а тужку!

Соедините меня с посольством России (Spojte mě sprosím s ruským konzulátem) - Спойте мне просим с руским конзулатэм.

Отвезите меня в аэропорт (на вокзал, в отель) (Zavezte mě na letiště (na nádraží, k hotelu)) - Завэзтэ мне на лэтиште (на надражи, к готэлу).

Где ближайший обменный пункт? (Kde je Nejbližší směnárna?) - Кдэ е нэйближши смненарна?

Где здесь банк / обменный пункт? (Kde je tady bank / vyméný punkt?) - Гдэ йе тады банк / вымена пункт?

Где телефон? (Kdye mogu telefonovat?) - Гдэ могу телефоноват?

↓ СКАЧАТЬ РУССКО-ЧЕШСКИЙ РАЗГОВОРНИК ↓

Если вы знаете какие-либо слова или фразы, которые, по вашему мнению, следует добавить в разговорник, я буду очень признательна, если вы напишите об этом в комментариях. Я с удовольствием воспользуюсь вашими советами, чтобы улучшить разговорник!

Чехия это государство с многовековой историей. На территории республики расположено больше 2 тысяч стародавних замков и всевозможных средневековых сооружений, которые притягивают к себе туристов со всех стран мира. После очередной увлекательной экскурсии вы сможете выпить бокал лучшего в мире пива, которым славиться Чехия. Также в этой стране расположены отличные горнолыжные курорты и минеральные источники, вода Карловых Вар имеет особенную популярность у туристов. Здесь очень любезный и отзывчивый народ, и имея под рукой разговорник, вы легко сможете побеседовать с прохожими, и узнать от них много интересного о Чехии.

Такой разговорник вы можете скачать на нашем сайте. Он состоит из нескольких тем, с переводом самых распространенных слов и фраз.

Необходимые фразы и выражения – тема, которая включает в себя важные для туриста слова и фразы.

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
Здравствуйте (добрый день) Dobry den добри дэн
Добрый вечер Dobry vecer добри вэчер
Здравствуйте (Доброе утро) Dobre rano добрэ рано
Доброй ночи Dobrou noc доброу ноц
Пока Ahoj агой
Всего хорошего Mete se hezky мнейтэ сэ гески

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Да Ano Aно
Нет Ne Нэ
Пожалуйста Prosim просим
Спасибо Dekuji Декуи
Большое спасибо Mockrat dekuji моцкрат декуи
Извините Prominte проминьтэ
Прошу прощения Omlouvam se омлоувам сэ
Вы говорите по-русски? Mluvite rusky (anglicky, cesky)? млувитэ руски (англицки, чески)?
К сожалению, я не говорю по-чешски Bohuzel, nemluvim cesky богужэл немлувим чески
Я не понимаю Nerozumim нерозумим
Где находится…? Kde je…? гдэ е…?
Где находятся…? Kde jsou…? Гдэ йсоу…?
Как тебя зовут? Jak se jmenujes? як сэ йменуеш?
Как Вас зовут? Jak se jmenujete? як сэ йменуетэ?
Меня зовут … Jmenuji se … йменуи сэ
Это господин Новак To je pan Novak то е пан новак
Очень приятно Tesi me тьеши мне
Вы очень любезен (любезна) Jste velmi laskav (laskava) йстэ вэлми ласкав (ласкава)
Это госпожа Новак To je pani Novakova то е пани новакова
Где вы родились (откуда вы родом)? Kde jste se narodil(a)? гдэ стэ сэ народил(а)?
Я родился в России Narodil(a) jsem se v Rusku народил(a) йсэм сэ в руску
Откуда вы? Odkud jste? одкуд йстэ)?
Я из России Jsem z Ruska йсэм з руска
Очень хорошо. А Вы? Velmi dobre. A vy? вэлми добрже. а вы?
Как у тебя дела? Jak se mas? як сэ маш?
Как у Вас дела? Jak se mate? як сэ мате?
Сколько тебе лет? Kolik je ti let? колик е ти лэт?
Сколько Вам лет? Kolik je Vam let? колик е вам лет?
Вы говорите по-русски? Mluvite rusky? млувитэ руски?
Вы говорите по-английски? Mluvite anglicky? млувитэ англицки?
Я понимаю Rozumim розумим
Я не понимаю Nerozumim нэрозумим
Вы понимаете? Rozumite? розумитэ?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Mluvi tady nekdo anglicky? млуви тады негдо англицки?
Не могли бы Вы говорить медленнее? Muzete mluvit pomaleji? мужэтэ млувть помалеи?
Повторите, пожалуйста, ещё раз (Zopakujte to) jeste jednou, prosim (зопакуйтэ то) еште едноу просим
Не могли бы вы мне это написать? Muzete mi to prosim napsat? мужэтэ ми то просим напсат?
Подайте мне, пожалуйста… Prosim vas, podejte mi… просим вас, подэйтэ ми
Вы не могли бы дать нам…? Nemohl(a) byste dat nam, prosim…? нэмогл(а) быстэ дат нам просим?
Покажите мне, пожалуйста … Ukazte mi, prosim … укажтэ ми просим…
Вы не могли бы сказать мне…? Muzete mi, prosim rici…? мужэтэ ми просим ржици?
Вы не могли бы помочь мне? Muzete mi, prosim pomoci? мужэтэ ми просим помоци?
Я хотел бы… Chteel bych.. хтел бых
Мы хотели бы… Chteli bychom.. хтели быхом
Дайте мне, пожалуйста… Dejte mi, prosim… дэйтэ ми просим
Дайте мне это, пожалуйста Dejte mi to, prosim дэйтэ ми то просим
Покажите мне… Ukazte mi… укажтэ ми

На таможне

В общественных местах

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Где я могу взять такси? Kde muzu sehnat taxi? гдэ мужу сэгнат такси?
Сколько будет стоить доехать в аэропорт (к станции метро, до цетра города)? Kolik bude stat cesta na letiste (k metru, do centra mesta)? колик буде стат цэста на лэтиште (к мэтру, до цэнтра мнеста)?
Вот адрес, куда мне нужно Tady je adresa, kam potrebuji Тады е адрэса кам потршэбуи
Отвезите меня в аэропорт(на вокзал, в отель) Zavezte me na letiste (na nadrazi, k hotelu) завэзтэ мне на лэтиште (на надражи, к готэлу)
налево doleva долэва
направо doprava доправа
Остановитесь здесь, пожалуйста Zastavte tady, prosim заставтэ тады, просим
Вы не могли бы меня подождать? Nemohli byste pockat, prosim? нэмогли быстэ почкат, просим?

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
У вас есть свободные номера? Mate volne pokoje? матэ волнэ покое
Сколько стоит номер с душем в сутки? Kolik stoji pokoj se sprchou za den? колик стои покой сэ спрхоу за дэн
К сожалению, у нас всё занято Lituji, mame vsechno obsazeno литуи, мамэ вшэхно обсазэно
Я хотел бы зарезервировать номер для двоих на имя Павлов Chtel bych zarezervovat dvouluzkovy pokoj na jmeno Pavlov хтел бых зарэзэрвоват двоулужковы покой на ймэно Павлов
номер на одного jednoluzkovy pokoj еднолужковы покой
более дешёвый номер levnejsi pokoj лэвнейши покой
не очень дорого ne moc drahe нэ моц драгэ
На сколько суток? Na jak dlouho? на як длоуго?
на двое суток(на неделю) na dva dny (na jeden tyden) на два дны (на еден тыдэн)
Я хочу отменить заказ Chci zrusit objednavku хци зрушит объеднавку
Это далеко? Je to daleko? е то далэко?
Это совсем рядом Je to docela blizko е то доцэла близко
Во сколько подается завтрак? V kolik se podava snidane? в колик сэ подава снидане?
Где находится ресторан? Kde je restaurace? гдэ е рестаурацэ
Подготовьте мне, пожалуйста, счёт Pripravte mi ucet, prosim пршиправтэ ми учет просим
Вызовите мне, пожалуйста, такси Zavolejte mi taxi, prosim заволэйтэ ми такси просим

Чрезвычайные ситуации

Деньги

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Вы не могли бы дать мне это? Muzete mi prosim dat tohle? мужэтэ ми просим дат тоглэ?
Покажите мне, пожалуйства, вот это Ukazte mi prosim tohle укажтэ ми просим тоглэ
Я хотел бы… Chtel bych… хтел бых…
Дайте мне это, пожалуйста Dejte mi to, prosim дэйтэ ми то просим
Покажите мне это Ukazte mi tohle укажтэ ми тоглэ
Сколько это стоит? Kolik to stoji? колик то стои?
Мне нужно… Potrebuji… потршэбуи
Я ищу… Hledam… хлэдам
У вас есть… ? Mate…? матэ…?
Жаль Skoda шкода
Это всё Je to vsechno е то вшэхно
У меня нет мелочи Nemam drobne нэмам дробнэ
Пожалуйста, напишите это Napiste to prosim напиштэ то просим
Слишком дорого Prilis drahe пршилиш драгэ
Распродажа Vyprodej выпродэй
Мне бы нужен размер… Potreboval(a) bych velikost … потршэбовал(а) вэликост
Мой размер XXL Mam velikost XXL мам вэликост икс-икс-эл
У вас нет другого цвета? Nemate to v jine barve? нэматэ то в йинэ барве
Могу я померить это? Muzu si to zkusit? мужу си то скусит?
Где находится примерочная кабина? Kde je prevlekaci kabina? гдэ е пршэвлэкаци кабина
Что вы желаете? Co si prejete, prosim? цо си пршэетэ просим
Спасибо, я только смотрю Dekuji, jen se divam декуи, ен сэ дивам

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
0 nula нула
1 jeden йэдэн
2 dva два
3 tri трши
4 ctyri чтыржи
5 pet пьет
6 sest шэст
7 sedm сэдм
8 osm осум
9 devet дэвьет
10 deset дэсэт
11 jedenact едэнацт
12 dvanact дванацт
13 trinact тршинацт
14 ctrnact чтырнацт
15 patnact патнацт
16 sestnact шэстнацт
17 sedmnact сэдумнацт
18 osmnact осумнацт
19 devatenact деватэнацт
20 dvacet двацет
21 dvacet jedna двацэт една
22 dvacet dva двацэт dva
30 tricet тршицэт
40 ctyricet чтыржицэт
50 padesat падэсат
60 sedesat шэдэсат
70 sedmdesat сэдумдесат
80 osmdesat осумдэсат
90 devadesat дэвадесат
100 sto сто
101 sto jeden сто едэн
200 dveste двьесте
300 trista тршиста
400 ctyrista чтыржиста
500 pet set пьет сэт
600 sestset шэстсэт
700 sedmset сэдмсэт
800 osmset осумсэт
900 devetset дэветсэт
1 000 tisic тисиц
1 100 tisic sto тисиц сто
2 000 dva tisice два тисицэ
10 000 deset tisic дэсэт тисиц
100 000 sto tisic сто тисиц
1 000 000 (jeden) milion (еден) милион

С помощью этой темы вы отыщите нужные слова для того что бы позвать кого то на помощь, спросить как пройти в интересующее вас место, извиниться, поблагодарить, и многое другое.

Приветствия и формулы вежливости – благодаря этой теме вы сможете завязать разговор с прохожим, спросить, откуда тот или иной человек, сказать, откуда вы, а так же, вежливо ответить на любой вопрос.

Поиски взаимопонимания – слова, которые помогут вам в общении с местными жителями. Вы сможете попросить говорить медленнее, спросить, не говорит ли человек по-русски или по-английски, и тому подобные слова и словосочетания.

Стандартные просьбы – перевод самых распространенных просьб и их произношение.

Паспортный контроль и таможня – ответы на самые распространенные вопросы во время паспортного контроля и при прохождении таможни.

Гостиница – слова и ответы на часто задаваемые вопросы, при заселении в гостиницу. Кроме того, с помощью этой темы вы сможете заказать еду в номер, попросить убрать в номере и т.д.

Такси – перечень фраз, которые вам пригодятся в такси. Открыв эту тему, вы сможете заказать такси, объяснить, куда вам нужно ехать и узнать, сколько будет стоить проезд.

Покупки – не один турист не может провести свой отпуск, не купив, что-то на память. Но для того что бы что то приобрести нужно знать что это и сколько стоит. Данный список вопросов и фраз поможет вам справиться покупкой любого товара, от продуктов питания до сувениров.

Надписи – перевод часто встречающихся вывесок, указателей, надписей и тому подобное.